1 I t is bad for Ariel, Ariel the city where David once set up his tents! Add year to year. Keep your special suppers at the right times.
Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
2 I will bring trouble to Ariel. She will be a city of sorrow and crying. She will be like an altar covered with blood to me.
Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.
3 I will camp against you, all around you. And I will build battle walls against you, and towers from which to fight you.
Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления.
4 T hen you will be brought low. From the earth you will speak. Your words will come from the dust. Your voice will be like that of a spirit from the ground. Your quiet speaking will come from the dust.
И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя.
5 B ut the many who hate you will become like fine dust. The many who show no pity will be like the part of the grain that is of no worth and blows away. It will happen all at once.
Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.
6 Y ou will be visited by the Lord of All, with thunder and earth-shaking and loud noise, and with wind and storm and a destroying fire.
Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
7 A nd the many nations that fight against Ariel, all who fight against her and her strong-place and bring trouble to her, will be like a dream. They will be like a special dream of the night.
И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
8 I t will be as when a hungry man dreams he is eating, but when he wakes up, he is not filled. It will be as when a thirsty man dreams he is drinking, but when he wakes up, he is weak and still thirsty. This is how the many nations will be that fight against Mount Zion. The Locked Book
И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
9 S top and wait. Blind yourselves and be blind. They are drunk, but not with wine. They walk from side to side, but not because of strong drink.
Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, --шатаются, но не от сикеры;
10 F or the Lord has given you a deep sleep. He has shut your eyes, you who speak for God. He has covered your heads, men of God.
ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.
11 A nd the special dream of all this will be to you like the words of a locked book. When they give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is locked.”
И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: 'прочитай ее'; и тот отвечает: 'не могу, потому что она запечатана'.
12 T hen they will give the book to one who cannot read, saying, “Read this.” And he will say, “I cannot read.”
И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: 'прочитай ее'; и тот отвечает: 'я не умею читать'.
13 T he Lord said, “These people show respect to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me. Their worship of Me is worth nothing. They teach rules that men have made.
И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих;
14 S o see, I will once again do great things with these people, great and wonderful things. And the wisdom of their wise men will be gone. The understanding of their wise men will be hidden.” Hope for the Future
то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет.
15 I t is bad for those who try to hide their plans from the Lord, and whose works are done in a dark place. They say, “Who sees us?” or, “Who knows us?”
Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: 'кто увидит нас? и кто узнает нас?'
16 Y ou turn things up-side-down! Is the pot-maker the same as the clay? Should what is made say to its maker, “He did not make me”? Should what is made say to him who made it, “He has no understanding”?
Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: 'не он сделал меня'? и скажет ли произведение о художнике своем: 'он не разумеет'?
17 I s it not yet a very little while before Lebanon will be turned into a rich good field? The rich good field will be thought of as being full of many trees.
Еще немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес?
18 I n that day those who cannot hear will hear the words of a book. And the eyes of the blind will see out of the darkness.
И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
19 T hose who have suffered will be happier in the Lord. Those who are in need will have joy in the Holy One of Israel.
И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
20 F or those who show no pity will come to an end. And those who laugh at the truth will be stopped. All who want to be sinful will be cut off.
потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
21 T hose who say something to make a man seem to be in the wrong, and who trap the one who acts as a judge at the gate, and who tell lies to cause a good man to be punished, will be cut off.
которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого.
22 S o this is what the Lord, Who made Abraham free, said about the family of Jacob: “Jacob will not be ashamed. No more will their faces become white with fear.
Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет.
23 B ut when they see their children with them, the work of My hands, they will keep My Name holy, and will give honor to the Holy One of Jacob. They will stand in wonder of the God of Israel.
Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Мое и свято чтить Святаго Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым.
24 T hose who do wrong in spirit will understand the truth. And those who complain will receive teaching.”
Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию.