1 S omething very special was seen in heaven. A woman was there dressed with the sun. The moon was under her feet. A crown with twelve stars in it was on her head.
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
2 S he was about to become a mother. She cried out with pain waiting for the child to be born.
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
3 S omething else special was seen in heaven. A large dragon was there. It was red and had seven heads and ten horns. There was a crown on each head.
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
4 W ith his tail he pulled one-third part of the stars out of heaven. He threw them down to the earth. This dragon stood in front of the woman as she was about to give birth to her child. He was waiting to eat her child as soon as it was born.
Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
5 T hen the woman gave birth to a son. He is to be the leader of the world using a piece of iron. But this child was taken away to God and His throne.
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
6 T he woman ran away into the desert. God had made the place ready for her. He will care for her there 1, 260 days. War in Heaven
А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
7 T hen there was war in heaven. Michael and his angels fought against this dragon. This animal and his angels fought back.
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали,
8 B ut the dragon was not strong enough to win. There was no more room in heaven for them.
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
9 T he dragon was thrown down to earth from heaven. This animal is the old snake. He is also called the Devil or Satan. He is the one who has fooled the whole world. He was thrown down to earth and his angels were thrown down with him.
И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
10 T hen I heard a loud voice in heaven saying, “Now God has saved from the punishment of sin! God’s power as King has come! God’s holy nation has come! God’s Christ is here with power! The one who spoke against our Christian brothers has been thrown down to earth. He stood before God speaking against them day and night.
И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
11 T hey had power over him and won because of the blood of the Lamb and by telling what He had done for them. They did not love their lives but were willing to die.
Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
12 F or this reason, O heavens and you who are there, be full of joy. It is bad for you, O earth and sea. For the devil has come down to you. He is very angry because he knows he has only a short time.” War on Earth
Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
13 W hen the dragon which is the devil saw that he had been thrown down to the earth, he began to hunt for the woman who had given birth to the boy baby.
Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
14 T he woman was given two wings like the wings of a very large bird so she could fly to her place in the desert. She was to be cared for there and kept safe from the snake, which is the devil, for three-and one-half years.
И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
15 T hen the snake spit water from his mouth so the woman might be carried away with a flood.
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
16 T he earth helped the woman by opening its mouth. It drank in the flood of water that this dragon spit from his mouth.
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
17 T his dragon was very angry with the woman. He went off to fight with the rest of her children. They are the ones who obey the Laws of God and are faithful to the teachings of Jesus.
И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.