1 “ This is what you will do to set them apart to serve as religious leaders for Me. Take one young bull and two rams that are perfect.
Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока,
2 H ave bread without yeast, and bread mixed with oil, and hard bread made without yeast and spread with oil. Make them of fine grain flour.
и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их,
3 P ut them in one basket. Then bring them in the basket with the bull and the two rams.
и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.
4 B ring Aaron and his sons to the door of the meeting tent, and wash them with water.
Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
5 T ake the clothing and dress Aaron in the long coat, the clothing over the linen vest, the linen vest, and the breast-piece. Put on him the well-made belt of the linen vest.
И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
6 P ut the covering on his head, and the holy crown on the head covering.
и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
7 T hen take the oil for holy use and pour it on his head to set him apart for My work.
и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его.
8 B ring his sons and dress them with long coats.
И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;
9 P ut belts on Aaron and his sons. Tie head coverings on them. And they will be religious leaders by law for all time. So you will set apart Aaron and his sons for My work.
и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его.
10 “ Then bring the bull in front of the meeting tent. Aaron and his sons will lay their hands on the head of the bull.
И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца,
11 T hen kill the bull before the Lord at the door of the meeting tent.
и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания;
12 T ake some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger. Then pour out all the blood at the base of the altar.
возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника;
13 T ake all the fat that covers the inside parts, and the part that is on the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике;
14 B ut the flesh of the bull, its skin, and its waste you will burn away from the tents. It is a sin gift.
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это-- за грех.
15 “ Then take one of the rams and have Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram.
И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
16 K ill the ram and take its blood and put it around the altar.
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;
17 C ut the ram into pieces. Wash its inside parts and its legs. And put them with its pieces and its head.
рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи на рассеченные части его и на голову его;
18 B urn the whole ram on the altar for a burnt gift in worship to the Lord. It is a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.
и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.
19 “ Then take the other ram and have Aaron and his sons lay their hands on the ram’s head.
Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
20 K ill the ram and put some of its blood on the bottom of Aaron’s right ear, on the bottom of his sons’ right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Put the rest of the blood around the altar.
и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон;
21 T ake some of the blood from the altar and some of the special oil. Put some on Aaron and his sons and their clothing. So Aaron and his clothing and his sons and their clothing will be set apart and made holy.
и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, --и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним.
22 T ake the fat from the ram, the fat tail, the fat that covers the inside parts, the part that is on the liver, the two kidneys with their fat, and the fat that is on the right thigh. For it is a ram used to set apart those who work for Me.
И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо,
23 A nd take one loaf of bread, and one loaf of bread mixed with oil, and one piece of hard bread from the basket of bread without yeast that is set before the Lord.
и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом,
24 P ut all these in the hands of Aaron and his sons. They will wave them for a wave gift before the Lord.
и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним;
25 T hen take them from their hands and burn them on the altar for a burnt gift in worship. It is a pleasing smell before the Lord. It is a gift by fire to the Lord.
и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу.
26 “ Take the breast of Aaron’s ram used to set him apart. Wave it as a wave gift before the Lord. And it will be your share.
И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, --и это будет твоя доля;
27 T hen set apart the breast of the wave gift and the thigh that was waved and given from the ram used to set apart those who work for Me. One was for Aaron and one for his sons.
и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, --
28 I t will be for Aaron and his sons as their share forever from the people of Israel. For it is the religious leaders’ share to be given by the people of Israel from their peace gifts. It is their gift to the Lord.
и будет Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это--возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу.
29 “ The holy clothing of Aaron will be for his sons after him. They will wear them when the oil for holy use is poured on them and they are set apart for My work.
А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им;
30 T he son who takes his place as religious leader will wear them seven days as he goes into the meeting tent to serve in the holy place.
семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище.
31 “ Take the ram used to set apart those who work for Me and boil its flesh in a holy place.
Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;
32 A aron and his sons will eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the meeting tent.
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания,
33 T hey will eat those things that were used in worship when they were forgiven of their sin and when they were set apart for My work. But one who is not a religious leader may not eat them, because they are holy.
ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть, ибо это святыня;
34 I f any of the meat or bread used to set apart those who work for Me is left until morning, it must be burned. It must not be eaten, because it is holy.
если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня.
35 “ Do to Aaron and his sons all I have told you. For seven days you will set them apart for My work.
И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
36 G ive a bull each day for a sin gift, to take away sin. Make the altar clean by taking sin away from it and pour special oil on it to set it apart for Me.
И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его;
37 F or seven days give gifts upon the altar to take away sin and set it apart for Me. Then the altar will be most holy. And whatever touches the altar will be holy. The Gifts Given Each Day
семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится.
38 “ Now this is what you will give on the altar: Two lambs one year old, given every day.
Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно.
39 G ive one lamb in the morning, and the other lamb in the evening.
одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
40 W ith the first lamb give a jar of fine flour mixed with a half jar of beaten oil, and a half jar of wine to be poured out.
и десятую пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца;
41 G ive the other lamb in the evening. Do it with a grain gift and a gift to pour out as in the morning. It has a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.
другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу.
42 F or all time to come this burnt gift is to be given at the door of the meeting tent before the Lord. There I will meet with you and speak to you.
Это--всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою;
43 I will meet there with the people of Israel. It will be set apart by My shining-greatness.
там буду открываться сынам Израилевым, и освятится славою Моею.
44 I will set apart the meeting tent and the altar. And I will set apart Aaron and his sons to work as religious leaders for Me.
И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне;
45 I will live among the people of Israel and will be their God.
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом,
46 T hey will know that I am the Lord their God, Who brought them out of the land of Egypt to live among them. I am the Lord their God.
и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их.