1 A fter these things, the word of the Lord came to Abram in a special dream, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your safe place. Your reward will be very great.”
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
2 T hen Abram said, “O Lord God, what will You give me? For I have no child. And the one who is to receive what belongs to me is Eliezer of Damascus.”
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
3 A bram said, “Because You have not given me a child, one born in my house will be given all I have.”
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
4 T hen the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be given what is yours. But he who will come from your own body will be given what is yours.”
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
5 H e took him outside and said, “Now look up into the heavens and add up the stars, if you are able to number them.” Then He said to him, “Your children and your children’s children will be as many as the stars.”
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
6 T hen Abram believed in the Lord, and that made him right with God.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 G od said to him, “I am the Lord Who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land for your own.”
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
8 A nd Abram said, “O Lord God, how may I know that it will be mine?”
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
9 S o the Lord said to him, “Bring Me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon.”
сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10 T hen Abram brought all these to Him, and cut them in two. And he laid each half beside the other. But he did not cut the birds.
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
11 W hen the meat-eating birds came down upon the dead animals, Abram made them go away.
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12 W hen the sun was going down, Abram went into a sleep as if he were dead. And much fear and darkness came upon him.
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13 G od said to Abram, “Know for sure that your children and those born after them will be strangers in a land that is not theirs. There they will be servants and suffer for 400 years.
И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
14 B ut I will punish the nation they will serve. And later they will come out with many riches.
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
15 Y ou will live many years, die in peace and be buried.
а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;
16 T hen your great great-grandchildren will return here. For the sins of the Amorite are not yet finished.”
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17 W hen the sun had gone down and it was very dark, a fire pot of smoke and a burning fire passed between these parts of animals.
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.
18 T he Lord made an agreement with Abram on that day. He said, “I have given this land to your children and to their children’s children, from the river of Egypt as far as the big Euphrates River,
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19 t he land of the Kenite, the Kenizzite, the Kadmonite,
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20 t he Hittite, the Perizzite, the Rephaim,
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21 t he Amorite, the Canaanite, the Girgashite and the Jebusite.”
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.