Genesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 A fter these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.

2 A nd Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

4 A nd, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

6 A nd he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 A nd he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

8 A nd he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

9 A nd he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

10 A nd he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

11 A nd the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

14 a nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,

15 B ut thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;

16 A nd in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.

в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.

18 I n that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

19 t he Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

20 a nd the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

21 a nd the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.