1 W hence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
2 Y e lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.
3 Y e ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
4 Y e adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
5 O r think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'?
6 B ut he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
7 B e subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
8 D raw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
9 B e afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
11 S peak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
12 O ne only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
13 C ome now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
Теперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';
14 w hereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
15 F or that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
Вместо того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --
16 B ut now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
17 T o him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.