Titus 1 ~ К Титу 1

picture

1 P aul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, к благочестию,

2 i n hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,

3 b ut in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, --

4 t o Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.

Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.

5 F or this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:

6 i f any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.

7 F or the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;

Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,

8 b ut given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;

но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,

9 h olding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.

держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.

10 F or there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

11 w hose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

12 O ne of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

Из них же самих один стихотворец сказал: 'Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'.

13 T his testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,

Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,

14 n ot giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

15 T o the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.

Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.

16 T hey profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.