1 P aul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that according to piety,
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, к благочестию,
2 u pon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
3 ( and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, --
4 t o Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
5 F or this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
6 i f any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
7 f or it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
8 b ut a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
9 h olding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
10 f or there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
11 w hose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
12 A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
Из них же самих один стихотворец сказал: 'Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые'.
13 t his testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
14 n ot giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
15 a ll things, indeed, pure to the pure, and to the defiled and unstedfast nothing pure, but of them defiled even the mind and the conscience;
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
16 G od they profess to know, and in the works they deny, being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.