Galatians 3 ~ К Галатам 3

picture

1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?

О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

2 t his only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

3 s o thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?

Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

4 s o many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.

Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

5 H e, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?

Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

6 a ccording as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;

Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

7 k now ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,

Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.

8 a nd the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --

И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

9 ` Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,

Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

10 f or as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'

а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

11 a nd that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'

А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

12 a nd the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'

А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

13 C hrist did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'

Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

14 t hat to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.

дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

15 B rethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,

Братия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

16 a nd to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;

Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

17 a nd this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,

Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

18 f or if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.

Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

19 W hy, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --

Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

20 a nd the mediator is not of one, and God is one --

Но посредник при одном не бывает, а Бог один.

21 t he law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,

Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

22 b ut the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.

но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

23 A nd before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,

А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

24 s o that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,

Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

25 a nd the faith having come, no more under a child-conductor are we,

по пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

26 f or ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

27 f or as many as to Christ were baptized did put on Christ;

все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

28 t here is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;

Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

29 a nd if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.

Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.