1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 T o God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 I s it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 B ecause of thy reverence Doth He reason thee? He entereth with thee into judgment:
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 I s not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 F or thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 T hou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 A s to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.
а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.
9 W idows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 T herefore round about thee snares, And trouble thee doth fear suddenly.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 O r darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 I s not God high heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 A nd thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 T hick clouds a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.
15 T he path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 W ho have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 T hose saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 A nd he hath filled their houses good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 S ee do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 ` Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 A cquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase good.
Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 R eceive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 I f thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 S o as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.
25 A nd the Mighty hath been thy defence, And silver strength to thee.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 F or then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 T hou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 A nd thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 F or they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
30 H e delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.