1 P ero Elifaz el temanita le respondió a Job:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 « ¿En qué se beneficia Dios con el hombre, aun cuando éste sea un hombre inteligente?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 ¿ Se complace el Todopoderoso en tu inocencia, o gana algo con que vayas por el buen camino?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 ¿ Acaso te castiga por tu piedad, y por eso te somete a juicio?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 ¡ Demasiado grande es tu maldad! ¡Tu pecado no tiene límites!
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 S in razón tomaste prenda de tus hermanos, y a los pobres los despojaste de sus ropas.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 N o le diste de beber al sediento, y al hambriento no le diste de comer.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 E n cambio, a los poderosos les diste tierras, y a los magnates les permitiste habitarlas.
а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.
9 A las viudas las despediste con las manos vacías, y a los huérfanos los despojaste de todo.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 P or eso te ves enredado en esas trampas, y te asaltan temores repentinos.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 L as tinieblas no te dejan ver, y las aguas profundas te abruman.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 » Pero Dios está en las alturas de los cielos; ¡mira cuán altas se hallan las refulgentes estrellas!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 ¿ Y tú dices que Dios no sabe lo que haces, y que la densa oscuridad le impide juzgar?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 ¿ Que no te puede ver porque las nubes lo rodean, y porque va y viene por la bóveda celeste?
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.
15 ¿ Acaso quieres seguir por la antigua senda que han recorrido los malvados?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 E llos fueron arrebatados antes de tiempo, porque sus fundamentos no eran firmes.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 L e pidieron a Dios que se apartara de ellos, sin que el Omnipotente les hubiera hecho daño.
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 M ás bien, Dios colmó sus casas de bienes. ¡Lejos sea de mí el juntarme con ellos!
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 A l verlos destruidos, los justos se alegrarán, y los inocentes se burlarán de ellos y dirán:
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 “ Nuestros enemigos han sido destruidos; el fuego ha consumido lo que de ellos quedaba.”
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 » Reconcíliate con Dios, y recupera la paz; así él te devolverá la prosperidad.
Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 P ermítele que él mismo te instruya, y pon sus palabras en tu corazón.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 S i te vuelves a Dios, él te levantará; así alejarás de tu casa la aflicción.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 S i arrojas por el suelo tus riquezas, tendrás tanto oro de Ofir como piedras en el río.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.
25 E l Todopoderoso será tu defensor, y en tu casa abundará la plata.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 H allarás tu deleite en el Todopoderoso, y ante Dios podrás levantar la cara.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 C uando lo llames, él te escuchará, y tú podrás cumplirle tus promesas.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 L levarás a buen término todos tus planes, y en tus caminos brillará la luz.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 A los humildes, Dios los exalta; a los abatidos, Dios les da su salvación.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
30 D ios libera al que es inocente, y si eres inocente, también serás liberado.»
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.