1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 « Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de oliva para el alumbrado, para mantener las lámparas encendidas siempre.
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
3 A arón pondrá las lámparas delante de mí en el tabernáculo de reunión, fuera del velo del testimonio, desde la tarde hasta el amanecer. Éste es un estatuto perpetuo para sus descendientes.
вне завесы откровения в скинии собрания Аарон должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
4 L as pondrá siempre en orden delante de mí, sobre el candelero limpio. El pan de la proposición
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
5 » Tomarás flor de harina, y con ella harás doce tortas, cada una con cuatro litros de harina.
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых;
6 L as pondrás en mi presencia sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis panes cada una.
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
7 S obre cada hilera pondrás también incienso puro, que aromatizará el pan como ofrenda encendida en mi honor.
и положи на ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
8 S e trata de un pacto perpetuo. Todos los días de reposo, sin falta, Aarón pondrá el pan en orden delante de mí, de parte de los hijos de Israel.
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
9 E ste pan será para Aarón y sus descendientes, por derecho perpetuo. Deberán comerlo en un lugar santo, porque de las ofrendas encendidas en mi honor ésta es una ofrenda muy santa.» Castigo para la blasfemia
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: постановление вечное.
10 P or esos días, un hombre que era hijo de una israelita y de un egipcio, y que vivía entre los hijos de Israel, salió del campamento y se peleó con un israelita.
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
11 L a israelita, madre de ese hombre, se llamaba Selomit, y era hija de un danita llamado Dibri. Y sucedió que ese hombre blasfemó contra el nombre del Señor y lanzó una maldición, así que lo llevaron ante Moisés
хулил сын Израильтянки имя и злословил. И привели его к Моисею;
12 y lo pusieron en la cárcel, hasta tener una palabra del Señor al respecto.
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
13 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
14 « Saca del campamento a ese blasfemo, para que todos los que lo oyeron maldecir pongan las manos sobre su cabeza, y toda la congregación lo apedree.
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
15 H abla luego con los hijos de Israel, y diles que todo el que maldiga a su Dios tendrá que cargar con su pecado;
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
16 q ue todo el que blasfeme contra mi nombre será condenado a muerte, y que toda la congregación lo apedreará. Esto vale tanto para los extranjeros como para los israelitas por nacimiento: si blasfeman contra mi Nombre, serán condenados a muerte.
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя, предан будет смерти.
17 » El que hiera de muerte a otra persona, será condenado a muerte.
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
18 » El que hiere a un animal tendrá que restituirlo con otro animal.
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
19 » Al que hiera a su prójimo se le infligirá el mismo daño:
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
20 r otura por rotura, ojo por ojo, diente por diente. Según el daño que cause a otro, será el daño que recibirá.
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на человека, так и ему должно сделать.
21 » El que hiera a un animal tendrá que restituirlo, pero el que hiera de muerte a un hombre será condenado a muerte.
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
22 » Un mismo estatuto se aplicará al extranjero y al israelita por nacimiento. Yo soy el Señor su Dios.»
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
23 Y Moisés habló con los hijos de Israel, y ellos sacaron del campamento al blasfemo y lo apedrearon. Así cumplieron los hijos de Israel con lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.