1 Corintios 3 ~ 1-е Коринфянам 3

picture

1 H ermanos, yo no pude hablarles como a personas espirituales sino como a gente carnal, como a niños en Cristo.

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

2 L es di a beber leche, pues no eran capaces de asimilar alimento sólido, ni lo son todavía,

Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,

3 p orque aún son gente carnal. Pues mientras haya entre ustedes celos, contiendas y divisiones, serán gente carnal y vivirán según criterios humanos.

потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?

4 Y es que cuando alguien dice: «Yo ciertamente soy de Pablo»; y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿acaso no son gente carnal?

Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?

5 D espués de todo, ¿quién es Pablo, y quién es Apolos? Sólo servidores por medio de los cuales ustedes han creído, según lo que a cada uno le concedió el Señor.

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.

6 Y o sembré, y Apolos regó, pero el crecimiento lo ha dado Dios.

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

7 A sí que ni el que siembra ni el que riega son algo, sino Dios, que da el crecimiento.

посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.

8 Y tanto el que siembra como el que riega son iguales, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.

Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

9 P orque nosotros somos colaboradores de Dios, y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.

Ибо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.

10 S egún la gracia que Dios me ha dado, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, mientras que otro sigue construyendo encima, pero cada uno debe tener cuidado de cómo sobreedifica.

Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.

11 P orque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

12 Y si alguno edifica sobre este fundamento, y pone oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, u hojarasca,

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --

13 s u obra podrá verse claramente; el día la pondrá al descubierto, y la obra de cada uno, sea la que sea, será revelada y probada por el fuego.

каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

14 S i lo que alguno sobreedificó permanece, ése recibirá su recompensa.

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

15 S i lo que alguno sobreedificó se quema, ése sufrirá una pérdida, si bien él mismo se salvará, aunque como quien escapa del fuego.

А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.

16 ¿ No saben que ustedes son templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?

Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

17 S i alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y ustedes son ese templo.

Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.

18 Q ue nadie se engañe. Si alguno de ustedes se cree sabio según la sabiduría de este mundo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.

Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.

19 P orque para Dios la sabiduría de este mundo es insensatez; pues escrito está: «Él atrapa a los sabios en sus propias trampas».

Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.

20 Y en otra parte dice: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y éstos son inútiles».

И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.

21 A sí que nadie debe vanagloriarse de los hombres, porque todo es de ustedes:

Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:

22 s ea Pablo, Apolos, Cefas, el mundo, la vida, la muerte, lo presente o lo por venir, todo es de ustedes,

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;

23 y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.

вы же--Христовы, а Христос--Божий.