Romanos 10 ~ К Римлянам 10

picture

1 H ermanos, ciertamente lo que mi corazón anhela, y lo que pido a Dios en oración es la salvación de Israel.

Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.

2 M e consta que ustedes tienen celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.

Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.

3 P ues al ignorar la justicia de Dios y procurar establecer su propia justicia, no se sujetaron a la justicia de Dios;

Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,

4 p orque el cumplimiento de la ley es Cristo, para la justicia de todo aquel que cree.

потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего.

5 M oisés describe así a la justicia que se basa en la ley: «Quien practique estas cosas, vivirá por ellas.»

Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им.

6 P ero la justicia que se basa en la fe dice así: «No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (Es decir, para hacer que Cristo baje.)

А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести.

7 ¿ O quién bajará al abismo? (Es decir, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.)»

Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести.

8 L o que dice es: «La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón.» Ésta es la palabra de fe que predicamos:

Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем.

9 « Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios lo levantó de los muertos, serás salvo.»

Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,

10 P orque con el corazón se cree para alcanzar la justicia, pero con la boca se confiesa para alcanzar la salvación.

потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.

11 P ues la Escritura dice: «Todo aquel que cree en él, no será defraudado.»

Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.

12 P orque no hay diferencia entre el que es judío y el que no lo es, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que lo invocan,

Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.

13 p orque todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.

Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.

14 A hora bien, ¿cómo invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?

Но как призывать, в Кого не уверовали? как веровать, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?

15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito: «¡Cuán hermosa es la llegada de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!»

И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!

16 P ero no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?»

Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?

17 A sí que la fe proviene del oír, y el oír proviene de la palabra de Dios.

Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия.

18 P ero yo pregunto: ¿En verdad no han oído? ¡Por supuesto que sí! «Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y sus palabras han llegado hasta los confines de la tierra.»

Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.

19 Y vuelvo a preguntar: ¿En verdad Israel no ha comprendido esto? En primer lugar, Moisés dice: «Yo haré que ustedes sientan celos de un pueblo que no es pueblo; Y haré que ustedes se enojen con un pueblo insensato.»

Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.

20 T ambién Isaías dice resueltamente: «Los que no me buscaban, me encontraron; me manifesté a los que no preguntaban por mí.»

А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.

21 P ero acerca de Israel dice: «Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contestatario.»

Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.