Efesios 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 Y o, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,

Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

2 y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

3 P rocuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

4 A sí como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;

5 u n Señor, una fe, un bautismo,

один Господь, одна вера, одно крещение,

6 y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

8 P or esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»

Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

9 Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?

А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

10 E l que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,

12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

13 h asta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

14 p ara que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

15 s ino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,

но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,

16 d e quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

17 P ero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,

18 E sa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

19 D espués de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

20 P ero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,

Но вы не так познали Христа;

21 s i es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --

22 E n cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

23 r enuévense en el espíritu de su mente,

а обновиться духом ума вашего

24 y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

25 P or eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

26 E nójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

27 y no den lugar al diablo.

и не давайте места диаволу.

28 E l que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.

Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

29 N o pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.

30 N o entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.

И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

31 D esechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

32 E n vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.