Filipenses 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P ablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

2 G racia y paz reciban ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

3 D oy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

4 E n todas mis oraciones siempre ruego con gozo por todos ustedes,

всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

5 p or su comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora.

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

6 E stoy persuadido de que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo.

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

7 E s justo que yo sienta esto por todos ustedes, porque los llevo en el corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes participan conmigo de la gracia.

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

8 P orque Dios me es testigo de cuánto los amo a todos ustedes con el entrañable amor de Jesucristo.

Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

9 Y esto le pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en ciencia y en todo conocimiento,

и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

10 p ara que aprueben lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

11 l lenos de los frutos de justicia que vienen por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

12 Q uiero que sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha servido para el avance del evangelio,

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

13 d e tal modo que mis encarcelamientos por Cristo se han hecho evidentes en todo el pretorio, y a todos los demás.

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

14 C on mis encarcelamientos, la mayoría de los hermanos ha cobrado ánimo en el Señor, y más y más se atreven a hablar la palabra sin temor.

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.

15 A decir verdad, algunos predican a Cristo por envidia y por pelear; pero otros lo hacen de buena voluntad.

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

16 U nos anuncian a Cristo por pelear, y no con sinceridad, pues creen que así añaden aflicción a mis prisiones;

Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

17 p ero otros lo hacen por amor, y saben que estoy aquí para defender al evangelio.

а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

18 ¿ Qué diré, entonces? Pues que a pesar de todo, y de todas maneras, sea por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado. Y en esto me gozo, y me gozaré aún.

Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

19 Y o sé que por la oración de ustedes, y con el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto redundará en mi liberación,

ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

20 c onforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, y como siempre, también ahora Cristo será magnificado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.

21 P orque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.

22 P ero si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

Если же жизнь во плоти плод моему делу, то не знаю, что избрать.

23 P or ambas cosas me encuentro en un dilema, pues tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

24 p ero quedarme en la carne es más necesario por causa de ustedes.

а оставаться во плоти нужнее для вас.

25 Y confío en esto, y sé que me quedaré, que aún permaneceré con todos ustedes, para su provecho y gozo de la fe,

И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

26 p ara que abunde su vanagloria por mí en Cristo Jesús, por mi presencia otra vez entre ustedes.

дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.

27 S ólo compórtense ustedes como es digno del evangelio de Cristo, para que ya sea que vaya a verlos, o que me encuentre ausente, sepa yo que ustedes siguen firmes, en un mismo espíritu y luchando unánimes por la fe del evangelio,

Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

28 s in que en nada los intimiden los que se oponen. Para ellos, ciertamente, es indicio de perdición, pero para ustedes lo es de salvación; y esto de parte de Dios.

и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,

29 P orque, por causa de Cristo, a ustedes les es concedido no sólo creer en él, sino también padecer por él

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

30 y tener el mismo conflicto que han visto en mí, y que ahora saben que hay en mí.

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.