Filipenses 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P ablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

2 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo ora por los creyentes

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

3 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

4 r ogando siempre en todas mis oraciones con gozo por todos vosotros,

всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

5 p or vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

6 e stando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

7 c omo me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y consolidación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

8 P orque Dios me es testigo de cómo os añoro a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.

Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

9 Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento perfecto y en todo discernimiento,

и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

10 p ara que sepáis aquilatar las cosas más importantes, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

11 l lenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

12 Q uiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el progreso del evangelio,

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

13 d e tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en todo el pretorio, y a todos los demás.

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

14 Y la mayoría de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.

15 A lgunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y rivalidad; pero otros, de buena voluntad.

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

16 L os unos anuncian a Cristo por rivalidad, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;

Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

17 p ero los otros, por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.

а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

18 ¿ Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún.

Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

19 P orque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,

ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

20 c onforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte.

при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.

21 P orque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.

22 M as si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

Если же жизнь во плоти плод моему делу, то не знаю, что избрать.

23 P orque de ambos lados me siento apremiado, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

24 p ero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

а оставаться во плоти нужнее для вас.

25 Y confiado en esto, sé que quedaré y permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,

И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

26 p ara que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.

дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.

27 S olamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio,

Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

28 y en nada intimidados por los que se oponen, lo cual para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto viene de Dios.

и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,

29 P orque a vosotros se os ha concedido la gracia, por amor de Cristo, no sólo de que creáis en él, sino también de que padezcáis por él,

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

30 s osteniendo el mismo combate que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí.

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.