Salmos 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 B ienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová.

(118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan;

(118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

3 P ues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.

(118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.

4 T ú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

(118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

5 ¡ Ojalá fuesen firmes mis caminos Para guardar tus estatutos!

(118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

6 E ntonces no sería yo avergonzado, Cuando considerase todos tus mandamientos.

(118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

7 T e alabaré con rectitud de corazón Cuando aprenda tus justos juicios.

(118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

8 T us estatutos guardaré; No me abandones del todo. Bet

(118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.

(118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.

10 C on todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos.

(118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

(118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

12 B endito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos.

(118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

13 C on mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.

(118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

14 M e complazco en el camino de tus testimonios Más que en todas las riquezas.

(118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

15 E n tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos.

(118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

16 M e regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. Guímel

(118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

17 H az esta merced a tu siervo: que viva, Y guarde tu palabra.

(118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

18 A bre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.

(118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

19 F orastero soy yo en la tierra; No me encubras tus mandamientos.

(118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

20 C onsumida está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

(118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos.

(118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

22 A parta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado.

(118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

23 A unque los magnates se sentaron y hablaron contra mí, Tu siervo meditaba en tus estatutos,

(118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

24 P ues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. Dálet

(118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.

25 A batida hasta el polvo está mi alma; Reanímame según tu palabra.

(118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

26 T e he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos.

(118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas.

(118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

28 S e deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra.

(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

29 A parta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley.

(118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

30 E scogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

(118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

31 M e he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.

(118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

32 P or el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. He

(118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

33 E nséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

(118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón.

(118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi complacencia.

(118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia.

(118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

37 A parta mis ojos de ver vanidades; Avívame en tu camino.

(118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, Dirigida a los que te temen.

(118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, Pues tus juicios son buenos.

(118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

40 H e aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame por tu justicia. Vau

(118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

41 V enga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho.

(118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --

42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

(118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero.

(118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

44 G uardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente.

(118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

45 Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos.

(118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré;

(118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

47 Y me regocijaré en tus mandamientos, Que tanto amo.

(118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. Zain

(118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has enseñado a poner la esperanza.

(118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado.

(118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley.

(118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

52 M e acuerdo, oh Jehová, de tus juicios de otro tiempo, Y me consuelo.

(118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

53 E l furor se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley.

(118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

54 T us estatutos son cantares para mí En mi habitación de forastero.

(118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

55 M e acuerdo por la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardo tu ley.

(118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

56 E sta es la gran bendición que he tenido: Que he guardado tus mandamientos. Het

(118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

57 M i porción es Jehová; He prometido guardar tus palabras.

(118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

58 T u presencia he buscado de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra.

(118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

59 H e investigado mis caminos, Y dirijo mis pies a tus testimonios.

(118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

60 M e apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos.

(118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

61 L as redes de los impíos me han envuelto, Mas no me he olvidado de tu ley.

(118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

62 A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios.

(118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

63 M e asocio con todos los que te temen Y guardan tus mandamientos.

(118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

64 D e tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. Tet

(118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

65 H as tratado bien a tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra.

(118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

66 E nséñame buen sentido y sabiduría, Porque he creído tus mandamientos.

(118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

67 A ntes que fuera yo humillado, andaba descarriado; Mas ahora guardo tu palabra.

(118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos.

(118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.

69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

(118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo me he regocijado en tu ley.

(118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

71 H a sido un bien para mí el haber sido humillado, Para que aprendiera tus estatutos.

(118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

72 M ejor me es la ley de tu boca Que millares de monedas de oro y plata. Yod

(118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

73 T us manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

(118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

74 L os que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado.

(118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

75 C onozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

(118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo.

(118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

77 V engan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia.

(118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos.

(118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

79 V uélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

(118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. Caf

(118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

81 D esfallece mi alma por tu salvación, Y espero en tu palabra.

(118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

82 D esfallecen mis ojos por tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

(118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

83 A un cuando estoy como un odre ahumado, No he olvidado tus estatutos.

(118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

(118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

85 L os soberbios me han cavado fosas Y no proceden según tu ley.

(118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

86 T odos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame.

(118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

87 P or poco me extirpan de la tierra, Pero no he dejado tus mandamientos.

(118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

88 V ivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

(118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

89 P ara siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos.

(118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

90 D e generación en generación es tu fidelidad; Como tú has fijado la tierra, y está firme.

(118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas son siervas tuyas.

(118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

92 S i tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya habría perecido en mi desdicha.

(118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me das la vida.

(118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

94 T uyo soy yo, sálvame, Porque voy buscando tus mandamientos.

(118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios.

(118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.

96 D e todo lo perfecto he visto un límite; Pero ¡cuán inmenso es tu mandamiento! Mem

(118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.

97 ¡ Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

(118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

98 M ás sabio que mis enemigos me has hecho con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo.

(118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

99 H e llegado a tener mayor discernimiento que todos mis maestros, Porque tus testimonios son mi meditación.

(118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

100 P oseo más cordura que los viejos, Porque he guardado tus mandamientos;

(118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

101 D e todo mal camino retraigo mis pies, Para guardar tu palabra.

(118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

102 N o me aparto de tus juicios, Porque tú me instruyes.

(118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.

(118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

104 P or tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por eso, odio todo camino de mentira. Nun

(118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

105 L ámpara es para mis pies tu palabra, Y luz para mi camino.

(118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.

106 J uré y lo confirmo Que guardaré tus justos juicios.

(118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

107 A fligido estoy en gran manera; Hazme vivir, oh Jehová, con forme a tu palabra.

(118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

108 T e ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios.

(118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

109 M i vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley.

(118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

110 M e han tendido un lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos.

(118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

(118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. Sámec

(118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

113 A borrezco a los hombres hipócritas; Y amo tu ley.

(118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.

114 M i refugio y mi escudo eres tú; En tu palabra espero.

(118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

115 A partaos de mí, malvados, Pues yo quiero guardar los mandamientos de mi Dios.

(118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

116 S ostenme conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.

(118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

117 A póyame, y seré salvo, Y me deleitaré siempre en tus estatutos.

(118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

118 D eshaces a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad.

(118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.

119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por eso amo tus testimonios.

(118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

120 M i carne se estremece por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. Ayin

(118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

121 J uicio y justicia he practicado; No me abandones a mis opresores.

(118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

122 S al fiador de tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman.

(118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.

123 M is ojos languidecen en pos de tu salvación, Y de la palabra de tu justicia.

(118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.

(118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios.

(118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

126 E s hora de actuar, oh Jehová, Porque han violado tu ley.

(118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.

127 P or eso amo yo tus mandamientos Más que el oro; más que el oro muy fino.

(118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

128 P or eso me dejo guiar por todos tus mandamientos sobre todas las cosas. Y aborrezco todo camino de mentira. Pe

(118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

129 M aravillosos son tus testimonios; Por eso los guarda mi alma.

(118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

130 A l abrirse, iluminan tus palabras; Hacen entender a los sencillos.

(118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

131 M i boca abrí y aspiré con afán, Porque anhelaba tus mandamientos.

(118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

132 M írame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

133 A fianza mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

(118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

134 L íbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos.

(118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos.

(118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, Por los que no guardan tu ley. Tsade

(118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

137 J usto eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.

(118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T us testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.

(118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.

139 M i celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

(118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

140 S umamente acrisolada es tu palabra, Y la ama tu siervo.

(118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

141 P equeño soy yo, y despreciable, Mas no me olvido de tus mandamientos.

(118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.

142 T u justicia es justicia eterna, Y tu ley es verdad.

(118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.

143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos son mis delicias.

(118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.

144 J usticia eterna son tus testimonios; Hazme entender y tendré vida. Cof

(118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

145 C lamo con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.

(118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.

146 A ti clamo; sálvame, Y guardaré tus testimonios.

(118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

147 M e anticipo a la aurora, y clamo; Espero en tu palabra.

(118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

148 S e anticipan mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos.

(118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

149 E scucha mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.

(118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

150 S e acercan los malvados que me persiguen; Están alejados de tu ley.

(118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

151 C ercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad.

(118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.

152 H ace ya mucho que comprendí Que has establecido tus testimonios para siempre. Resh

(118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

153 M ira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado.

(118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

154 D efiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra.

(118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

155 L ejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos.

(118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

156 M uchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios.

(118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado.

(118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.

158 V eo a los prevaricadores, y me disgustan, Porque no guardan tus palabras.

(118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

159 M ira, oh Jehová, cómo amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia.

(118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

160 E l conjunto de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

(118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

161 L os magnates me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

(118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

162 M e regocijo en tu palabra Como el que halla un gran botín.

(118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

163 L a mentira aborrezco y abomino; Amo tu ley.

(118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

164 S iete veces al día te alabo Por tus justos juicios.

(118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo.

(118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

166 T u salvación espero, oh Jehová, Y tus mandamientos pongo por obra.

(118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

167 M i alma observa tus testimonios, Y los amo sobremanera.

(118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

168 G uardo tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

(118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

169 L legue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra.

(118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

170 L legue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho.

(118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

171 M is labios prorrumpen en alabanza Porque me enseñas tus estatutos.

(118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

172 C anta mi lengua tus dichos, Pues todos tus mandamientos son justicia.

(118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

173 E sté tu mano pronta para socorrerme, Porque he escogido practicar tus mandamientos.

(118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

174 A nhelo tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia.

(118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.

175 V iva mi alma para alabarte, Y tus juicios me ayuden.

(118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

176 Y o anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos.

(118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.