1 ¿ Qué ventaja tiene, pues, el judío?, ¿o de qué aprovecha la circuncisión?
Итак, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 M ucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.
3 ¿ Pues qué? Si algunos de ellos han sido incrédulos, ¿acaso su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios?
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 ¡ De ninguna manera! Antes bien, sea hallado Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, Y venzas cuando seas juzgado.
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.)
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).
6 ¡ En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Никак. Ибо как Богу судить мир?
7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? Todos hemos pecado
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 ¿ Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado.
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
как написано: нет праведного ни одного;
11 N o hay quien entienda, No hay quien busque a Dios.
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 T odos se desviaron, a una se hicieron inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 S epulcro abierto es su garganta; Con su lengua urdieron engaños. Veneno de áspides hay debajo de sus labios;
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 S u boca está llena de maldición y de amargura.
Уста их полны злословия и горечи.
15 S us pies son veloces para derramar sangre;
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 Q uebranto y desventura hay en sus caminos;
разрушение и пагуба на путях их;
17 Y no conocieron camino de paz.
они не знают пути мира.
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.
Нет страха Божия перед глазами их.
19 P ero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios;
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 y a que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. La justificación por la fe
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas;
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 l a justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia;
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios,
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 s iendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para mostrar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados cometidos anteriormente,
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 c on la mira de mostrar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
во долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 ¿ Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.
28 C oncluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles.
Неужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 P orque ciertamente hay un solo Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 ¿ Luego invalidamos la ley por medio de la fe? ¡En ninguna manera!, sino que afianzamos la ley.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.