1 A leluya. Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
(105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 ¿ Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
(105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 D ichosos los que guardan el derecho, Los que practican la justicia en todo tiempo.
(105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 A cuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; Visítame con tu salvación,
(105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 P ara que yo vea la dicha de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu nación, Y me felicite con tu heredad.
(105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 H emos pecado nosotros, como nuestros padres; Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
(105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, Sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.
(105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 P ero él los salvó por amor de su nombre, Para hacer notorio su poder.
(105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 I ncrepó al Mar Rojo y lo secó, Y les hizo caminar por el mar como por un desierto.
(105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 L os salvó de mano del enemigo, Y los rescató de mano del adversario.
(105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 C ubrieron las aguas a sus enemigos; No quedó ni uno de ellos.
(105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 E ntonces creyeron a sus palabras Y cantaron su alabanza.
(105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
13 P ero pronto olvidaron sus obras; No atendieron a su consejo.
(105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; Y tentaron a Dios en la soledad.
(105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Y él les dio lo que pidieron; Mas envió mortandad sobre ellos.
(105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.
16 T uvieron envidia de Moisés en el campamento, Y contra Aarón, el santo de Jehová.
(105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.
17 E ntonces se abrió la tierra y tragó a Datán, Y cubrió la compañía de Abiram.
(105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Y se encendió fuego contra su cuadrilla; La llama quemó a los impíos.
(105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 H icieron un becerro en Horeb, Se postraron ante una imagen de fundición.
(105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 A sí cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
(105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 O lvidaron al Dios de su salvación, Que había hecho grandezas en Egipto,
(105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 M aravillas en la tierra de Cam, Cosas portentosas sobre el Mar Rojo.
(105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Y trató de exterminarlos, De no haberse interpuesto Moisés su escogido delante de él, A fin de apartar su indignación para que no los destruyese.
(105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.
24 P ero aborrecieron la tierra deseable; No creyeron a su palabra,
(105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 A ntes murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz de Jehová.
(105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 P or tanto, alzó su mano contra ellos Para abatirlos en el desierto,
(105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 A ventar su estirpe entre las naciones Y esparcirlos por las tierras.
(105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 S e unieron asimismo a Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
(105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 P rovocaron la ira de Dios con sus obras, Y se desató la mortandad entre ellos.
(105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.
30 E ntonces se levantó Fineés e hizo justicia, Y se detuvo la plaga;
(105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
31 Y le fue contado por justicia De generación en generación para siempre.
(105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meribá; Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,
(105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 P orque le amargaron el espíritu, Y habló inconsideradamente con sus labios.
(105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 N o exterminaron a los pueblos Que Jehová les dijo;
(105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 A ntes se mezclaron con los gentiles, Imitaron sus costumbres,
(105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron causa de su ruina.
(105-36) служили истуканам их, были для них сетью,
37 S acrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
(105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
(105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
39 S e contaminaron así con sus obras, Y se prostituyeron con sus hechos.
(105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 S e encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;
(105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 L os entregó en poder de las naciones, Y se enseñorearon de ellos los que les aborrecían.
(105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 S us enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
(105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 M uchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron contra su consejo, Y se hundieron en su maldad.
(105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 C on todo, él miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor;
(105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Y se acordaba de su pacto con ellos, Y era movido a compasión conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
(105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 H izo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
(105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 S álvanos, Jehová Dios nuestro, Y recógenos de entre las naciones, Para que alabemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
(105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 B endito Jehová Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad; Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
(105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!