Efesios 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 Y o pues, preso en el Señor, os exhorto a que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados,

Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

2 c on toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

3 s olícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

4 H ay un solo cuerpo, y un solo Espíritu, como también fuisteis llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;

5 u n Señor, una fe, un bautismo,

один Господь, одна вера, одно крещение,

6 u n Dios y Padre de todos, el cual está sobre todos, por todos, y en todos.

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

7 P ero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

8 P or lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dio dones a los hombres.

Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

9 Y eso de que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la tierra?

А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

10 E l que descendió, es el mismo que también subió por encima de todos los cielos para llenarlo todo.

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

11 Y él mismo dio: unos, los apóstoles; otros, los profetas; otros, los evangelistas; y otros, los pastores y maestros,

И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,

12 a fin de equipar completamente a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

13 h asta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del pleno conocimiento del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la edad de la plenitud de Cristo;

доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

14 p ara que ya no seamos niños, zarandeados por las olas y llevados a la deriva por todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del error,

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

15 s ino que aferrándonos a la verdad en amor, crezcamos en todo hacia aquel que es la cabeza, esto es, Cristo,

но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,

16 d e quien todo el cuerpo, bien ajustado y trabado entre sí por todas las junturas que se ayudan mutuamente, según la actividad adecuada de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. Nueva vida en Cristo

из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

17 E sto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los demás gentiles, que andan en la vanidad de su mente,

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,

18 t eniendo el entendimiento entenebrecido, excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón;

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

19 l os cuales, después que perdieron toda sensibilidad, se entregaron a la lascivia para cometer con avidez toda clase de impureza.

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

20 M as vosotros no habéis aprendido así a Cristo,

Но вы не так познали Христа;

21 s i en verdad habéis oído de él, y habéis sido enseñados en él, conforme a la verdad que está en Jesús,

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --

22 a que, en cuanto a la pasada manera de vivir, os despojéis del viejo hombre, que está viciado conforme a los deseos engañosos,

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

23 o s renovéis en el espíritu de vuestra mente,

а обновиться духом ума вашего

24 y os vistáis del nuevo hombre, creado a semejanza de Dios en la justicia y santidad de la verdad.

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

25 P or lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

26 A iraos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

27 n i deis lugar al diablo.

и не давайте места диаволу.

28 E l que hurtaba, ya no hurte más, sino que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, para que tenga qué compartir con el que padece necesidad.

Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

29 N inguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación según la necesidad, a fin de dar gracia a los oyentes.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

31 Q uítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

32 A ntes bien, sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como también Dios os perdonó a vosotros en Cristo.

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.