1 Corintios 13 ~ 1-е Коринфянам 13

picture

1 S i yo hablara lenguas humanas y angélicas, pero no tengo amor, vengo a ser como bronce que resuena, o címbalo que retiñe.

Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.

2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese tanta fe como para trasladar montañas, pero no tengo amor, nada soy.

Если имею пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.

3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, pero no tengo amor, de nada me sirve.

И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

4 E l amor es paciente, es servicial; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se engríe;

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

5 n o hace nada indecoroso, no busca su propio interés, no se irrita, no toma en cuenta el mal;

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

6 n o se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.

не радуется неправде, а сорадуется истине;

7 T odo lo excusa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.

все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

8 E l amor no caduca jamás; pero las profecías caerán en desuso, y cesarán las lenguas, y el conocimiento actual quedará fuera de uso.

Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

9 P orque en parte conocemos, y en parte profetizamos;

Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;

10 m as cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte quedará fuera de uso.

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

11 C uando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; mas cuando me hice hombre, dejé a un lado lo que era de niño.

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.

12 P ues ahora vemos mediante espejo, borrosamente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré tan cabalmente como soy conocido.

Теперь мы видим как бы сквозь стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.

13 Y ahora, permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.

А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.