Gálatas 1 ~ К Галатам 1

picture

1 P ablo, apóstol (no de parte de hombres ni por medio de hombre, sino por Jesucristo y por medio de Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

Павел Апостол, не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:

и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским:

3 G racia y paz sean a vosotros, de parte de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

4 e l cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio

Ему слава во веки веков. Аминь.

6 E stoy asombrado de que tan pronto estéis desertando del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

7 N o que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

которое не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

8 M as si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anuncia otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

9 C omo antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

Как прежде мы сказали, и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

10 P ues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo. El ministerio de Pablo

У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

11 M as os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre;

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

12 p ues yo ni lo recibí ni lo aprendí de ningún hombre, sino por revelación de Jesucristo.

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

13 P orque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la devastaba;

Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

14 y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

15 P ero cuando Dios, que me había separado desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, tuvo a bien

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

16 r evelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre,

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

17 n i subí a Jerusalén a presentarme a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.

и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

18 D espués, pasados tres años, subí a Jerusalén para visitar a Pedro, y permanecí con él quince días;

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

19 p ero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor.

Другого же из Апостолов я не видел, кроме Иакова, брата Господня.

20 E n esto que os escribo, os aseguro delante de Dios que no miento.

А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

21 D espués fui a las regiones de Siria y de Cilicia,

После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.

22 y no me conocían personalmente las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

23 s olamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo trataba de destruir.

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, --

24 Y glorificaban a Dios por mí.

и прославляли за меня Бога.