1 A labad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos.
(104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 C antadle, cantadle salmos; Pregonad todas sus maravillas.
(104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 G loriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
(104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 B uscad a Jehová y su poder; Buscad siempre su rostro.
(104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 A cordaos de las maravillas que él ha hecho, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
(104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 O h vosotros, descendencia de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
(104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 É l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra están sus juicios.
(104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 S e acordó para siempre de su pacto; De la palabra dada por mil generaciones,
(104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,
9 L a cual concertó con Abraham, Y de su juramento a Isaac.
(104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 L a estableció a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
(104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 D iciendo: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de vuestra heredad.
(104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 C uando ellos eran pocos en número, Y forasteros en ella,
(104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Y andaban de nación en nación, De un reino a otro pueblo,
(104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 N o consintió que nadie los oprimiera, Y por causa de ellos castigó a los reyes.
(104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 N o toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.
(104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 T rajo hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo sustento de pan,
(104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 E nvió a un varón delante de ellos; A José, que fue vendido como esclavo.
(104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 A fligieron sus pies con grillos; En cárcel fue puesta su persona.
(104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 H asta la hora en que se cumplió su predicción, Y le acreditó la palabra de Jehová.
(104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 E nvió el rey, y le soltó; El señor de los pueblos le dejó ir libre.
(104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 L o puso por señor de su casa, Y por gobernador de todas sus posesiones,
(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 P ara que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob moró en la tierra de Cam.
(104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
(104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 C ambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos tramasen el mal.
(104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 E nvió a su siervo Moisés, Y a Aarón, al cual escogió.
(104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 P or medio de ellos realizó sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Cam.
(104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.
28 E nvió tinieblas que lo oscurecieron todo; Pero fueron rebeldes a sus palabras.
(104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus peces.
(104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 S u tierra produjo ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
(104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.
31 H abló, y vinieron enjambres de moscas, Y mosquitos en todos sus términos.
(104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 L es dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.
(104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 D estrozó sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su territorio.
(104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 H abló, y vinieron langostas, Y pulgón sinnúmero;
(104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
(104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 H irió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, Todas las primicias de su fuerza.
(104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 A los suyos los sacó con plata y oro; Y no hubo en sus tribus ninguno que flaqueara.
(104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 E gipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
(104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
(104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.
40 P idieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.
(104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 A brió la peña, y fluyeron aguas, Corrieron por los sequedales como un río.
(104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 P orque se acordó de su santa palabra Dada a Abraham su siervo.
(104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 S acó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.
(104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 L es dio las tierras de los gentiles, Y heredaron las labores de los pueblos;
(104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 P ara que guardasen sus estatutos, Y cumpliesen sus leyes. Aleluya.
(104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.