1 M ientras oraba Esdras y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande multitud de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo amargamente.
Когда молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.
2 E ntonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos pecado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas a pesar de esto, aún hay esperanza para Israel.
И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;
3 A hora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios, de que despediremos a todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.
заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим всех жен и, рожденных ими, --и да будет по закону!
4 L evántate, porque ésta es tu obligación, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y pon mano a la obra.
Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!
5 E ntonces se levantó Esdras y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.
И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.
6 S e levantó luego Esdras de delante de la casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Elyasib; se fue allá, y no comió ni bebió agua, porque se entristeció a causa del pecado de los del cautiverio.
И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.
7 E hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén que todos los hijos del cautiverio se reuniesen en Jerusalén;
И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y el tal fuese excluido de la congregación de los del cautiverio.
а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.
9 A sí todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de los tres días, a los veinte días del mes, que era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel asunto, y a causa de la lluvia.
И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
10 Y se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: Vosotros habéis pecado, por cuanto tomasteis mujeres extranjeras, añadiendo así sobre el pecado de Israel.
И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
11 A hora, pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
Итак покайтесь пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
12 Y respondió toda la asamblea, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
13 P ero el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no podemos estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos pecado en esto.
Однако же народ многочислен и время дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.
14 S ean nuestros príncipes los que se queden en lugar de toda la congregación, y todos aquellos que en nuestras ciudades hayan tomado mujeres extranjeras, vengan en tiempos determinados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el ardor de la ira de nuestro Dios sobre esto.
Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.
15 S olamente Jonatán hijo de Asael y Jahzeías hijo de Ticvá se opusieron a esto, y los levitas Mesulam y Sabetay les ayudaron.
Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.
16 A sí hicieron los hijos del cautiverio. Y fueron apartados el sacerdote Esdras, y ciertos varones jefes de casas paternas según sus casas paternas; todos ellos por sus nombres se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el asunto.
И сделали так вышедшие из плена. И отделены Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;
17 Y terminaron el juicio de todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero.
и окончили о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.
18 D e los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesúa, hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.
И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, --из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
19 Y dieron su mano en promesa de que despedirían sus mujeres, y ofrecieron como ofrenda por su pecado un carnero de los rebaños por su delito.
и они дали руки свои, что отпустят жен своих, и повинны в жертву овна за свою вину;
20 D e los hijos de Imer: Hananí y Zebadías.
и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
21 D e los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías.
и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;
22 D e los hijos de Pasur: Elyoenay, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasá.
и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;
23 D e los hijos de los levitas: Jozabad, Simeí, Kelaía (éste es Kelitá), Petaías, Judá y Eliezer.
и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;
24 D e los cantores: Elyasib; y de los porteros: Salum, Telem y Urí.
и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;
25 A simismo de Israel: De los hijos de Parós: Ramías, Jizías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaías.
а из Израильтян, --из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;
26 D e los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdí, Jeremot y Elías.
и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;
27 D e los hijos de Zatú: Elyoenay, Elyasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Azizá.
и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;
28 D e los hijos de Bebay: Johanán, Hananías, Zabay y Atlay.
и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;
29 D e los hijos de Baní: Mesulam, Maluc, Adaya, Jasub, Seal y Ramot.
и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;
30 D e los hijos de Pahat-moab: Adná, Quelal, Benaías, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binuy y Manasés.
и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;
31 D e los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,
32 B enjamín, Maluc y Semarías.
Вениамин, Маллух, Шемария;
33 D e los hijos de Hasum: Matenay, Matatá, Zabad, Elifélet, Jeremay, Manasés y Simeí.
и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;
34 D e los hijos de Baní: Maday, Amram, Uel,
и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,
35 B enaías, Bedías, Quelúhi,
Бенаия, Бидья, Келуги,
36 V anías, Meremot, Elyasib,
Ванея, Меремоф, Елиашив,
37 M atanías, Matenay, Jaasay,
Матфания, Мафнай, Иаасай,
38 B aní, Binuy, Simeí,
Ваний, Биннуй, Шимей,
39 S elemías, Natán, Adaías,
Шелемия, Нафан, Адаия,
40 M acnadebay, Sasay, Saray,
Махнадбай, Шашай, Шарай,
41 A zareel, Selemías, Semarías,
Азариел, Шелемиягу, Шемария,
42 S alum, Amarías y José.
Шаллум, Амария и Иосиф;
43 Y de los hijos de Nebó: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebiná, Jaday, Joel y Benaías.
и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.
44 T odos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
Все сии взяли жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.