Esdras 10 ~ ﻋﺰﺭﺍ 10

picture

1 M ientras oraba Esdras y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande multitud de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo amargamente.

وَبَينَما كانَ عَزرا يُصَلِّي وَيَعتَرِفُ وَيَنُوحُ وَيَطرَحُ نَفسَهُ أمامَ بَيتِ اللهِ، انْضَمَّ إلَيهِ جَمعٌ كَبِيرٌ جِدّاً مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ، رِجالاً وَنِساءً وَأطفالاً، وَكانُوا يَبكُونَ بُكاءً مُرّاً.

2 E ntonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos pecado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas a pesar de esto, aún hay esperanza para Israel.

وَقالَ شَكَنْيا بْنُ يَحِيئِيلَ، وَهُوَ مِنْ بَنِي عِيلامَ، لِعَزْرا: «لَقَد خُنّا إلَهَنا حِينَ اتَّخَذنا زَوجاتٍ غَرِيباتٍ مِنْ شُعُوبِ الأرْضِ. وَالآنَ ما زالَ يُوجَدُ لِشَعبِ اللهِ رَجاءٌ فِي هَذِهِ المَسألَةِ.

3 A hora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios, de que despediremos a todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.

فَلْنَتَعَهَّدْ لإلَهِنا بِصَرفِ كُلِّ الزَّوجاتِ الغَرِيباتِ وَأولادِهِنَّ حَسَبَ نَصِيحَةِ سَيِّدِي عَزْرا وَالَّذِينَ يَحتَرِمُونَ وَصِيَّةَ إلَهِنا. وَلِيَتِمَّ الأمرُ بِحَسَبِ الشَّرِيعَةِ.

4 L evántate, porque ésta es tu obligación, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y pon mano a la obra.

قُمْ، فَإنَّ المَسؤُولِيَّةَ تَقَعُ عَلَى عاتِقِكَ فِي هَذا الأمرِ، وَسَنَدعَمُكَ نَحنُ. فَتَشَجَّعْ وَنَفِّذْ.»

5 E ntonces se levantó Esdras y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.

فَنَهَضَ عَزْرا وَحَلَّفَ الكَهَنَةَ وَاللّاوِيِّينَ وَكُلَّ بَنِي إسْرائِيلَ أن يَفعَلُوا حَسَبَ كَلامَ شَكَنْيا، فَحَلَفُوا لَهُ.

6 S e levantó luego Esdras de delante de la casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Elyasib; se fue allá, y no comió ni bebió agua, porque se entristeció a causa del pecado de los del cautiverio.

ثُمَّ مَضَى عَزْرا مِنْ أمامِ بَيتِ اللهِ وَدَخَلَ غُرفَةَ يَهُوحانانَ بْنِ ألِياشِيبَ، وَباتَ هُناكَ. وَلَمْ يَذُق طَعاماً وَلا شَراباً لأنَّهُ كانَ ما يَزالُ يَنُوحُ بِسَبَبِ تَمَرُّدِ الَّذِينَ رَجِعُوا مِنَ السَّبيِ.

7 E hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén que todos los hijos del cautiverio se reuniesen en Jerusalén;

وَأذاعُوا نِداءً فِي كُلِّ يَهُوذا وَمَدينَةِ القُدْسِ لِكُلِّ العائِدِينَ مِنَ السَّبيِ لِلاجتِماعِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ،

8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y el tal fuese excluido de la congregación de los del cautiverio.

وَهَدَّدُوا بِمُصادَرَةِ مُمتَلَكاتِ كُلِّ مَنْ لا يَأتِي خِلالَ ثَلاثَةِ أيّامٍ حَسَبَ مَشُورَةِ القادَةِ وَالشُّيُوخِ، وَعَزلِهِ عَن جَماعَةِ العائِدِينَ مِنَ السَّبيِ.

9 A sí todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de los tres días, a los veinte días del mes, que era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel asunto, y a causa de la lluvia.

وَهَكَذا اجتَمَعَ كُلُّ رِجالِ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ خِلالَ ثَلاثَةِ أيّامٍ. وَكانَ ذَلِكَ فِي العِشرِينَ مِنَ الشَّهرِ التّاسِعِ. وَجَلَسَ جَميعُ الشَّعبِ فِي ساحَةِ بَيتِ اللهِ، وَكانُوا يَرتَعِدُونَ بِسَبَبِ هَذِهِ المَسألَةِ وَالمَطَرِ الغَزِيرِ.

10 Y se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: Vosotros habéis pecado, por cuanto tomasteis mujeres extranjeras, añadiendo así sobre el pecado de Israel.

ثُمَّ وَقَفَ الكاهِنُ عَزْرا وَقالَ لَهُمْ: «قَدْ تَمَرَّدْتُمْ عَلَى اللهِ وَخُنْتُمُوهُ بِزَواجِكُمْ مِنْ نِساءٍ غَرِيباتٍ. فَزِدْتُمْ فِي إثمِ بَنِي إسْرائِيلَ.

11 A hora, pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.

فَاعتَرِفُوا الآنَ للهِ ، إلَهِ آبائِنا، وَنَفِّذُوا مَشِيئَتَهُ. اعزِلُوا أنفُسَكُمْ عَن شُعُوبِ الأرْضِ، وَعَن نِسائِكُمُ الغَرِيباتِ!»

12 Y respondió toda la asamblea, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.

فَأجابَ كُلُّ الجُّمهُورِ بِصَوتٍ عالٍ: «نَعَمْ! سَنَفعَلُ كَما قُلْتَ.

13 P ero el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no podemos estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos pecado en esto.

لَكِنَّ المُجتَمِعُونَ هُنا كَثِيرُونَ، وَالطَقسُ ماطِرٌ جِدّاً. فَلا قُدرَةَ لَنا عَلَى الوُقُوفِ تَحْتَ المَطَرِ. وَهَذا الأمرُ لا يَتِمُّ فِي يَومٍ أوْ يَومَين، لأنَّنا قَدْ أسَأنا كَثِيراً.

14 S ean nuestros príncipes los que se queden en lugar de toda la congregación, y todos aquellos que en nuestras ciudades hayan tomado mujeres extranjeras, vengan en tiempos determinados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el ardor de la ira de nuestro Dios sobre esto.

فَليُمَثِّلْ قادَتُنا الجَّماعَةَ كُلَّها. وَلِيَأتِ كُلُّ الَّذِينَ تَزَوَّجُوا مِنْ نِساءٍ غَرِيباتٍ فِي أوقاتٍ مُعَيَّنَةٍ، وَمَعَهُمْ شُيُوخُ كُلِّ بَلدَةٍ وَقُضاتُها، إلَى أن يَزُولَ عَنّا غَضَبُ إلَهِنا المُتَّقِدِ فِي هَذِهِ المَسألَةِ.»

15 S olamente Jonatán hijo de Asael y Jahzeías hijo de Ticvá se opusieron a esto, y los levitas Mesulam y Sabetay les ayudaron.

وَلَمْ يُعارِضْ هَذا الرَّأيَ إلّا يُوناثانُ بْنُ عَسائِيلَ وَيَحَزْيا بْنُ تِقْوَةَ، وَأيَّدَهُما فِي ذَلِكَ مَشُلّامُ وَشَبْتايُ اللّاوِيُّ.

16 A sí hicieron los hijos del cautiverio. Y fueron apartados el sacerdote Esdras, y ciertos varones jefes de casas paternas según sus casas paternas; todos ellos por sus nombres se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el asunto.

فَفَعَلَ هَذا العائِدُونَ مِنَ السَّبيِ. وَاختارَ عَزْرا الكاهِنُ رِجالاً مِنْ قادَةِ العَشائِرِ بِحَسَبِ تَقسِيماتِهِمْ لِتَمثِيلِها. وَتَمَّ تَعيِينُهُمْ كُلُّ واحِدٍ بِاسْمِهِ. وَفِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ العاشِرِ جَلَسُوا لِبَحثِ هَذِهِ المَسألَةِ،

17 Y terminaron el juicio de todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero.

وَانتَهَوْا مِنَ مَسألَةِ كُلِّ الرِّجالِ الَّذِينَ تَزَوَّجُوا مِنْ نِساءٍ غَرِيباتٍ قَبلَ اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنَةِ التّالِيَةِ. قائِمَةٌ بِالمُذنِبِين

18 D e los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesúa, hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.

وَقَد وَجَدُوا أنَّ مِنْ بَينِ نَسلِ الكَهَنَةِ الَّذِينَ تَزَوَّجُوا مِنْ نِساءٍ غَرِيباتٍ مِنْ بَنِي يَشُوعَ بِنِ يُوصاداقَ وَإخوَتِهِ: مَعْسِيا وَألِيعَزَرُ وَيارِيبُ وَجَدَليا.

19 Y dieron su mano en promesa de que despedirían sus mujeres, y ofrecieron como ofrenda por su pecado un carnero de los rebaños por su delito.

وَقَد وَعَدُوا جَمِيعاً بِتَطلِيقِ نِسائِهِمْ، وَقَدَّمَ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ كَبْشاً مِنْ قَطِيعِهِ عَن إثمِهِ.

20 D e los hijos de Imer: Hananí y Zebadías.

وَمِن بَنِي إمِّيرَ: حَنانِي وَزَبْدِيا.

21 D e los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías.

وَمِن بَنِي حارِيمَ: مَعْسِيّا وَإيلِيّا وَشَمْعِيا وَيَحِئِيلُ وَعُزِّيّا.

22 D e los hijos de Pasur: Elyoenay, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasá.

وَمِن بَنِي فَشْحُورَ: ألِيُوعِينايُ وَمَعْسِيّا وَإسْماعِيلُ وَنَثنائِيلُ وَيُوزابادُ وَألْعاسَةُ.

23 D e los hijos de los levitas: Jozabad, Simeí, Kelaía (éste es Kelitá), Petaías, Judá y Eliezer.

وَمِنَ اللّاوِيِّينَ: يُوزابادُ وَشَمْعَى وَقَلايا – أي قَلِيطا – وَفَتَحْيا وَيَهُوذا وَألِيعَزَرُ.

24 D e los cantores: Elyasib; y de los porteros: Salum, Telem y Urí.

وَمِنَ المُرَّنِّمِينَ: ألْياشِيبُ، وَمِن حُرّاسِ البَوّاباتِ، شَلُّومُ وَطالَمُ وَأُورِي.

25 A simismo de Israel: De los hijos de Parós: Ramías, Jizías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaías.

وَمِن بَقِيَّةِ بَنِي إسْرائِيلَ: مِنْ بَنِي فَرْعُوشَ رَمْيا وَيَزِّيّا وَمَلْكِيّا وَمِيّامِينُ وَألعازارُ وَمَلْكِيّا وَبَنايا.

26 D e los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdí, Jeremot y Elías.

وَمِن بَنِي عِيلامَ، مَتَّنْيا وَزَكَرِيّا وَيَحِيئِيلُ وَعَبْدِي وَيَرِيمُوثُ وَإيلِيّا.

27 D e los hijos de Zatú: Elyoenay, Elyasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Azizá.

وَمِن بَنِي زَتُّو، ألْيُوْعِينايُ وَألْياشِيبُ وَمَتَّنْيا وَيَرِيمُوثُ وَزابادُ وَعَزِيزا.

28 D e los hijos de Bebay: Johanán, Hananías, Zabay y Atlay.

وَمِن بَنِي بابايَ، يَهُوحانانُ وَحَنَنْيا وَزَبايُ وَعَثلايُ.

29 D e los hijos de Baní: Mesulam, Maluc, Adaya, Jasub, Seal y Ramot.

وَمِن بَنِي بانِي، مَشُلّامُ وَمَلُّوخُ وَعَدايا وَياشُوبُ وَشَآلُ وَرامُوثُ.

30 D e los hijos de Pahat-moab: Adná, Quelal, Benaías, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binuy y Manasés.

وَمِن بَنِي فَحَثَ مُوآبَ، عَدْنا وَكَلالُ وَبَنايا وَمَعْسِيا وَمَتَّنْيا وَبَصَلْئِيلُ وَبَنُّويُ وَمَنَسَّى.

31 D e los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,

وَمِن بَنِي حارِيمَ: ألِيعَزَرُ وَيِشِّيّا وَمَلْكِيّا وَشِمْعِيا وَشِمْعُونُ.

32 B enjamín, Maluc y Semarías.

وَبَنْيامِيْنُ وَمَلُّوخُ وَشَمَرْيا.

33 D e los hijos de Hasum: Matenay, Matatá, Zabad, Elifélet, Jeremay, Manasés y Simeí.

وَمِن بَنِي حَشُومَ: مَتَّنايُ وَمَتّاثا وَزابادُ وَألِيفَلَطُ وَيَرِيمايُ وَمَنَسَّى وَشَمْعَى.

34 D e los hijos de Baní: Maday, Amram, Uel,

وَمِن بَنِي بانِي: مَعَدايُ وَعَمْرامُ وَأُوئِيلُ.

35 B enaías, Bedías, Quelúhi,

وَبَنايا وَبِيدْيا وَكَلُوهِي،

36 V anías, Meremot, Elyasib,

وَوَنْيا وَمَرِيمُوثُ وَألْياشِيبُ،

37 M atanías, Matenay, Jaasay,

وَمَتَّنْيا وَمَتَّنايُ وَيَعْسُو.

38 B aní, Binuy, Simeí,

وَمِنْ بَنِي بِنُّويَ: شَمْعَى،

39 S elemías, Natán, Adaías,

وَشَلَمْيا وَناثانُ وَعَدايا،

40 M acnadebay, Sasay, Saray,

وَمَكْنَدْبايُ وَشاشايُ وَشارايُ،

41 A zareel, Selemías, Semarías,

وَعَزَرْئِيلُ وَشَلْمِيا وَشَمَرْيا،

42 S alum, Amarías y José.

وَشَلُّومُ وَأمَرْيا وَيُوسُفُ.

43 Y de los hijos de Nebó: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebiná, Jaday, Joel y Benaías.

وَمِن بَنِي نَبُو: يَعِيئِيلُ وَمَتَّثْيا وَزابادُ وَزَبِينا وَيَدُّو وَيُوئِيلُ وَبَنايا.

44 T odos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.

تَزَوَّجَ هَؤلاءِ جَمِيعاً مِنْ نِساءٍ أجنَبِيّاتٍ، وَأنجَبُوا مِنهُنَّ أولاداً.