1 P rofecía sobre Tiro. Aullad, naves de Tarsis, porque destruida es Tiro hasta no quedar casa, ni adonde entrar; desde la tierra de Quitim les es revelado.
هَذا وَحيٌ حَولَ صُورَ: نُوحِي يا سُفُنَ تَرشِيشَ، لأنَّ مِيناءَ صُورَ تَحَطَّمَ. هَذا ما أعلَنَتْهُ السُّفُنُ القادِمَةُ مِنْ كِتِّيمَ.
2 C allad, moradores de la costa; tú, a quien los mercaderes de Sidón, pasando el mar, abastecían.
اصمِتُوا حُزناً يا ساكِنِي السّاحِلِ، وَيا تُجّارَ صَيدُونَ، وَيا أيُّها البَحّارَةُ الَّذِينَ تَملأُونَ المَدِينَةَ.
3 S u provisión procedía de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Y ella era el emporio de las naciones.
مَحاصِيلُ شِيحُورَ جاءَتْكَ عَبرَ المِياهِ، وَحَصادُ وادِي النِّيلِ كانَ دَخلُها، وَقَدْ أصبَحَتْ سُوقاً لِلأُمَمِ.
4 A vergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni eduqué doncellas.
اخجَلِي يا صَيدُونُ، لأنَّ البَحرَ وَحِصنَ البَحرِ يَقُولانِ: «لَمْ أتَمَخَّضْ وَلَمْ ألِدْ، وَلَمْ أُنَشِّئْ فِتياناً، وَلَمْ أُرَبِّ فَتَياتٍ.»
5 C uando llegue la noticia a Egipto, se dolerán grandemente de las nuevas de Tiro.
عِندَما وَصَلَتِ الأخبارُ إلَى مِصرَ، تَألَّمُوا إذْ سَمِعُوا عَنْ صُورَ.
6 P asaos a Tarsis; aullad, moradores de la costa.
اعبُرُوا إلَى تَرشِيشَ، نُوحُوا يا ساكِنِي السّاحِلِ.
7 ¿ Es ésa vuestra ciudad alegre, con muchos días de antigüedad, cuyos pies la han llevado a morar lejos?
هَلْ هَذِهِ هِيَ مَدِينَتُكُمُ المُبتَهِجَةُ ذاتُ التّارِيخِ العَرِيقِ؟ تِلكَ الَّتِي امتَدَّتْ وَعاشَ سُكّانُها فِي مُستَوطَناتٍ بَعِيدَةٍ.
8 ¿ Quién decretó esto contra Tiro, la que repartía coronas, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los notables de la tierra?
مَنْ حَكَمَ بِهَذا عَلَى صُورَ الَّتِي كانَتْ تُعَيِّنُ المُلُوكَ، وَكانَ تُجّارُها كَرُؤَساءَ، بَلْ أكثَرَ النّاسِ اعتِباراً فِي الأرْضِ؟
9 J ehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda su gloria, y para abatir a todos los ilustres de la tierra.
لَكِنَّ اللهَ القَدِيرَ حَكَمَ بِهَذا: بِأنْ يُدَمِّرَ فَخرَ المُتَكَبِّرِينَ وَجَمالَهُمْ، وَأنْ يُخزِيَ أولَئِكَ الأكثَرَ اعتِباراً فِي الأرْضِ.
10 I nunda tu tierra como el Nilo, oh hija de Tarsis, porque no tendrás ya más ceñidor.
ارجِعِي إلَى أرْضَكِ يا سُفُنَ تَرشِيشَ، اعبُرِي البَحرَ كَنَهرٍ صَغِيرٍ، فَلَنْ يُعيقَكِ أحَدٌ الآنَ.
11 E xtendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; Jehová mandó respecto a Canaán, que sus fortalezas sean destruidas.
مَدَّ اللهُ يَدَهُ عَلَى البَحرِ، وَجَعَلَ المَمالِكَ تَهتَزُّ. أمَرَ اللهُ بِأنْ تُدَمَّرَ حُصُونُ كَنعانَ.
12 Y dijo: No te alegrarás más, oh oprimida virgen, hija de Sidón. Levántate para pasar a Quitim, y aun allí no tendrás reposo.
وَقالَ: «لَنْ تَعُودِي تَفرَحِينَ يا ابنَةَ صَيدُونَ، أيَّتُها العَذراءُ المُحَطَّمَةُ، اذهَبِي إلَى كِتِّيمَ، وَلَنْ تَجِدِي راحَةً هُناكَ أيضاً.»
13 M ira la tierra de los caldeos. Este pueblo no existía; Asiria la fundó para las bestias del desierto. Levantaron sus torres de asalto, demolieron sus alcázares; está hecha una ruina.
أرَأيتُمْ ما حَدَثَ لأرْضِ الكِلدانِيِّينَ؟ فَشَعبُ أشُّورَ الَّذِي لَمْ يَكُنْ شَيئاً مِنْ قَبلُ، يَضَعُ الآنَ أبْراجَ حِصارٍ عَلَى أرْضِ الكِلدانِيِّينَ. دَمَّرُوا قُصُورَها، وَحَوَّلُوها إلَى حُطامٍ. وَجَعَلُوها لِحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
14 A ullad, naves de Tarsis, porque destruida es vuestra fortaleza. Jehová visitará a Tiro
نُوحِي يا سُفُنَ تَرشِيشَ، لأنَّ مَلجَأهُمْ خُرِّبَ.
15 Y acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por setenta años, como días de un rey. Después de los setenta años le sucederá a Tiro como en la canción de la ramera:
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُنسَى صُورُ لِسَبعِينَ سَنَةٍ، أي مُدَّةَ حَياةِ مَلِكٍ. وَفِي نِهايَةِ السَّبعِينَ سَنَةٍ سَتَكُونُ صُورُ أشْبَهَ بِالعاهِرَةِ فِي هَذِهِ الأُغْنِيَةِ:
16 T oma un arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, reitera la canción, para que seas recordada.
«خُذِي قِيثارَةً وَسِيرِي عَبرَ المَدِينَةِ، أيَّتُها العاهِرَةُ المَنسِيَّةُ. اعزِفِي وَغَنِّي كَثِيراً، لَعَلَّ أحَداً يَتَذَكَّرُكِ!»
17 Y acontecerá que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro; y volverá a comerciar, y otra vez fornicará con todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra.
وَفِي نِهايَةِ السَّبعِينَ سَنَةٍ، سَيُنظَرُ اللهُ فِي مَسألَةِ صُورَ. سَيَجعَلُها تَستَعِيدُ أُجرَةَ زِناها، لَكِنَّها سَتَكُونُ مِنْ جَدِيدٍ عاهِرَةً لِكُلِّ أُمَمِ الأرْضِ.
18 P ero sus negocios y ganancias serán consagrados a Jehová; no se guardarán ni se atesorarán, porque sus ganancias serán para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta saciarse, y vistan espléndidamente.
أمّا أرباحُ تِجارَتِها هَذِهِ فَسَتُؤخَذُ وَتُكَرَّسُ للهِ. لا لِكَي تُخزَنَ أوْ تُكنَزَ، بَلْ سَتَكُونُ لِتَوفِيرِ طَعامٍ كَثِيرٍ وَثِيابٍ جَمِيلَةٍ لِلَّذِينَ يَخدِمُونَ فِي حَضرَةِ اللهَ.