1 A sí dice Jehová: ¿Qué es de la carta de repudio de vuestra madre, con la cual yo la repudié? ¿O quiénes son mis acreedores, a quienes yo os he vendido? He aquí que por vuestras maldades fuisteis vendidos, y por vuestras rebeldías fue repudiada vuestra madre.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «أينَ شَهادَةُ طَلاقِ أُمِّكُمُ الَّتِي طَلَّقْتُها بِها؟ أوْ لِمَنْ كُنتُ مَدْيُوناً فِبِعْتُكُمْ لَهُ؟ بَلْ بِسَبَبِ خَطاياكُمْ بِعْتُكُمْ، وَبِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ طَلَّقْتُ أُمَّكُمْ.
2 ¿ Por qué, cuando vine, no hallé a nadie, y cuando llamé, nadie respondió? ¿Acaso se ha acortado mi mano para no redimir? ¿No hay en mí poder para librar? He aquí que con mi reprensión hago secar el mar; convierto los ríos en desierto; sus peces se vuelven fétidos por falta de agua, y mueren de sed.
لِماذا لَمْ يَكُنْ هُناكَ أحَدٌ عِندَما جِئتُ؟ وَلِماذا لَمْ يُجِبْ أحَدٌ عِندَما دَعَوتُ؟ هَلْ يَدِي قاصِرَةٌ عَنْ أنْ تُخَلِّصَ؟ أمْ لَيسَ فِيَّ قُوَّةٌ لإنقاذِكُمْ؟ أنا أُنَشِّفُ البَحرَ بِأمرٍ مِنِّي. وَأُحَوِّلُ الأنهارَ إلَى صَحراءَ. يُنتِنُ سَمَكُها بِسَبَبِ الجَفافِ، يَمُوتُ عَلَى الأرْضِ العَطشَى.
3 V isto de oscuridad los cielos, y hago como cilicio su cubierta.
أنا ألبِسُ السَّماواتِ بِالظَّلامِ، وَأُغَطِّيها بِثِيابِ الحِدادِ.» الاتّكالُ عَلى الله
4 J ehová el Señor me dio lengua de sabios, para saber cómo animar con palabras al cansado; despertará mañana tras mañana, despertará mi oído para que oiga como los sabios.
عَلَّمَنِي الرَّبُّ الإلَهُ كَيفَ أتَكَلَّمُ، لأعرِفَ كَيفَ أُعِينُ المُنهَكَ بِكَلِمَةٍ. يُوقِظُ فِي كُلِّ صَباحٍ أُذُنِي لأُصغِيَ كَالتَّلامِيذِ.
5 J ehová el Señor me abrió el oído, y yo no me resistí, ni me volví atrás.
فَتَحَ الرَّبُّ الإلَهُ أُذُنَيَّ، وَأنا لَمْ أتَمَرَّدْ وَلَمْ أتَراجَعْ.
6 D i mis espaldas a los que me golpeaban, y mis mejillas a los que me mesaban la barba; no escondí mi rostro de injurias y de esputos.
أعطَيتُ ظَهرِي لِلَّذِينَ يَضرِبُونَنِي، وَخَدِّي لِلَّذِينَ يَنتِفُونَ لِحيَتِي. لَمْ أستُرْ وَجهِي عَنِ الشَّتمِ وَالبُصاقِ.
7 P orque Jehová el Señor me ayudará, por tanto no me avergoncé; por eso puse mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.
الرَّبُّ الإلَهُ يُعِينُنِي، فَلَنْ أُخزَى. لِذَلِكَ ثَبَّتُّ وَجهِي كَالصَّوّانِ، لأنِّي عَرَفتُ أنِّي لَنْ أُخزَى.
8 C erca está de mí el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? Presentémonos juntos. ¿Quién es el adversario de mi causa? Acérquese a mí.
قَرِيبٌ هُوَ الَّذِي سَيُظهِرُ حَقِّي. فَمَنْ سَيَرفَعُ قَضِيَّةً ضِدِّي؟ فَلنَتَواجَه! وَمَنْ هُوَ المُشتَكِي عَلَيَّ؟ فَلْيَأتِ إلَيَّ.
9 H e aquí que Jehová el Señor me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos se desgastarán como ropa de vestir, serán comidos por la polilla.
ها إنَّ الرَّبَّ الإلَهَ يُعِينُنِي. أمّا خُصُومِي فَهُمْ زائِلُونَ مِثلَ ثَوبٍ بالٍ أكَلَهُ السُّوسُ.
10 ¿ Quién hay entre vosotros que teme a Jehová, que obedece a la voz de su siervo? Aunque ande en tinieblas y carezca de luz, confíe en el nombre de Jehová, y apóyese en su Dios.
فَمَنْ مِنكُمْ يَخافُ اللهَ ، لِيُطِعْ صَوتَ خادِمِهِ. ذاكَ الَّذِي وَإنْ سَلَكَ فِي الظُّلمَةِ وَلَمْ يَرَ نُوراً، يَثِقُ بِاسْمِ اللهِ وَيَتَّكِلُ عَلَى إلَهِهِ.
11 H e aquí, todos vosotros que encendéis fuego, y os rodeáis de teas; andad a la luz de vuestro fuego, y de las teas que encendisteis. De mi mano os vendrá esto; en dolor yaceréis.
يا مَنْ تُشعِلُونَ نارَكُمْ وَتُوقِدُونَ مَشاعِلَكُمْ، سِيرُوا بِنُورِكُمْ هَذا. وَهَذا ما سَتَنالُونَهُ مِنْ يَدِي: سَتَسقُطُونَ وَتَتَعَذَّبُونَ وَسَطَ جَمَراتِ نارِكُمُ الَّتِي أشعَلتُمُوها.