Oseas 13 ~ ﻫﻮﺷﻊ 13

picture

1 C uando Efraín hablaba, cundía el terror; se encumbró en Israel; mas cuando se hizo culpable por Baal, murió.

«حِينَ تَكَلَّمَ أفْرايِمُ كانَ هُناكَ رُعبٌ. رَفَعَ نَفسَهُ فِي إسْرائِيلَ. لَكِنَّهُ عَمِلَ إثماً بِعِبادَتِهِ البَعلَ، فَماتَ.

2 Y ahora añadieron más pecados, y de su plata se han hecho según su entendimiento imágenes de fundición, ídolos, todo ello obra de artífices, de los cuales dicen: Los que sacrifican hombres, besan a los becerros.

وَهُمِ الآنَ يَستَمِرُّونَ فِي الخَطِيَّةِ. يَصنَعُونَ لأنفُسِهِمْ صَنَماً. سَبَكُوا تَماثِيلَ بَكُلِّ مَهارَةٍ، وَقَد كانَ كُلُّ واحِدٍ مِنها عَمَلَ حِرَفِيِّينَ مَهَرَةٍ. يَتَكَلَّمُونَ إلَى تِلكَ التَّماثِيلِ. يُقَدِّمُونَ ذَبائِحَ لَها، وَيُقَبِّلُونَ تِلكَ العُجُولَ الذَّهَبِيَّةَ.

3 P or tanto, serán como la niebla de la mañana, y como el rocío de la madrugada que se pasa; como el tamo que el viento se lleva de la era, y como el humo que sale por la ventana.

وَلِهَذا فَهُمْ كَالضَبابِ فِي الصَّباحِ وَالنَّدَى الَّذِي يَزُولُ سَرِيعاً فِي النَّهارِ. إنَّهُمْ كَالتِّبنِ الَّذِي يَتَطايَرُ مِنْ بَيدَرِ الدَّرسِ، وَكالدُخانِ الصّاعِدِ مِنَ المَدخَنَةِ.

4 M as yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; y no conoces otro dios fuera de mí, y fuera de mí no hay salvador.

«أنا إلَهُكَ مُنذُ كُنتَ فِي مِصرَ. لَمْ تَعبُدْ آلِهَةً أُخْرَى غَيرِي، وَلَمْ يَكُنْ لَكَ مُخَلِّصٌ آخَرُ سِوايَ.

5 Y o te conocí en el desierto, en tierra de gran sequedad.

عَرَفتُكَ فِي الصَّحراءِ وَفِي الأرْضِ الجّافَّةِ.

6 C uando eran apacentados se saciaron; se saciaron y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.

حِينَ كُنتُ أُطعِمُهُمْ كانَ لَدَيهُمُ الكَثِيرَ لِيَأكُلُوهُ، لِذَلِكَ تَكَبَّرُوا وَنَسُونِي.

7 P or tanto, yo seré para ellos como un león; como un leopardo los acecharé en el camino.

لِذَلِكَ سَأكُونُ لَهُمْ كَأسَدٍ، وَكَنَمِرٍ عَلَى طَرِيقِ أشُّورَ.

8 C omo osa que ha perdido los hijos los encontraré, y desgarraré las fibras de su corazón, y allí los devoraré como una leona; la fiera del campo los despedazará.

سَأهجُمُ عَلَيهِمْ مِثلَ دُبَّةٍ هائِجَةٍ فَأشُقُّ صُدُورَهُمْ. سَألتَهِمُهُمْ كَما يَلتَهِمُ الأسَدُ، وَسَأُمَزِّقُهُمْ مِثلَ حَيوانٍ بَرِّيٍّ.

9 T u destrucción, oh Israel, es obra de tu rebelión contra mí, que soy tu ayuda.

«يا إسْرائِيلُ، سَأُدَمِّرُكَ، لأنَّكَ ضِدِّي، ضِدَّ مُعِينِكَ.

10 ¿ Dónde está ahora tu rey, para que te guarde en todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?

فَأينَ مَلِكُكَ؟ هَل سَيَأتِي بِالخَلاصِ إلَى كُلِّ مُدُنِكَ؟ وَأينَ قُضاتُكَ الَّذِينَ صَلَّيتَ إلَيَّ بِشَأنِهِمْ وَقُلتَ: ‹أعطِنِي مَلِكاً وَرُؤَساءَ؟›

11 T e di rey en mi furor, y te lo quité en mi ira.

أعطَيتُكَ مَلِكاً وَأنا غاضِبٌ، وَأخَذتُهُ حِينَ كُنتُ ساخِطاً.

12 C errada en saco está la maldad de Efraín; su pecado está guardado en lugar seguro.

«جَرِيمَةُ أفْرايِمَ مَحفُوظَةٌ فِي صُرَّةٍ، وَخَطِيَّتُهُ مُخَبَأةٌ.

13 D olores de mujer que da a luz le sobrevendrán; es un hijo insensato, porque ya es tiempo en que no debiera detenerse al punto mismo de nacer.

آلامُ الوِلادَةِ المُنبِئَةُ باقتِرابِ وِلادَتِهِ أتَتْ. إنَّهُ وَلَدٌ غَيرُ حَكِيمٍ. فَحِينَ جاءَ وَقتُ وِلادَتِهِ لَمْ يَخرُجْ مِنْ بَطنِ أُمِّهِ.

14 L os redimiré de la mano del Seol; los libraré de la muerte. ¿Dónde, oh muerte, tus plagas? ¿Dónde, oh Seol, tu destrucción? ¡Que el arrepentimiento se oculte de mis ojos!

«سَأفتَدِيهِ مِنْ سَيطَرَةِ الهاوِيَةِ، سَأُخَلِّصُهُ مِنَ المَوتِ. أينَ هَلاكُكَ يا مَوتُ؟ أينَ خَرابُكِ يا هاوِيَةُ؟ لَستُ أرَى سَبَباً واحِداً للشَّفَقَةِ عَلَيهِ!

15 P ues aunque él fructifique entre las cañas, vendrá el solano, el viento de Jehová que se levantará desde el desierto; y se secará su manantial, y se agotará su fuente; él saqueará el tesoro de todos sus preciosos utensilios.

مَعَ أنَّ أفْرايِمَ أكثَرُ مِنْ إخْوَتِهِ إثماراً، إلّا أنَّ رِيحَ اللهِ الشَّرقِيَّةَ سَتَأتِي عَلَيهِ مِنَ البِرِّيَّةِ. سَتَنْشَفُ بِئرُهُ، وَسَيَجِفُّ نَبعُهُ. وَسَتَسلِبُ الرِّيحُ كُلَّ ثَمِينٍ عِندَهُ.

16 S amaria llevará su culpa, porque se rebeló contra su Dios; caerán a espada; sus niños serán estrellados, y sus mujeres encintas serán reventadas.

السّامِرَةُ مُذنِبَةٌ لأنَّها تَمَرَّدَت عَلَى إلَهِها. سَيَسقُطُونَ فِي الحَربِ، وَسَيُسحَقُ أطفالُهُمْ، وَسَتُشَقُّ نِساؤُهُمُ الحَوامِلُ.»