Isaías 65 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 65

picture

1 M e he dejado encontrar por los que no preguntaban por mí; fui hallado por los que no me buscaban. Dije a gente que no se llamaba por mi nombre: Heme aquí, heme aquí. Castigo escatológico de los rebeldes

«وَصَلَنِي الَّذِينَ لَمْ يَسْعَوْا إلَيَّ، وَوَجَدَنِي الَّذِينَ لَمْ يَبحَثُوا عَنِّي. قُلْتُ: ‹هَأنَذا› لأُمَّةٍ لَمْ تَدْعُ بِاسْمِي.

2 E xtendí mis manos todo el día a un pueblo rebelde, el cual anda por camino que no es bueno, en pos de sus pensamientos;

بَينَما مَدَدْتُ يَدِي طَوالَ النَّهارِ نَحوَ شَعبي المُتَمَرِّدِ السّالِكِ فِي طَرِيقٍ شِرِّيرٍ تابِعاً أهواءَهُ!

3 u n pueblo que en mi rostro me provoca de continuo a ira, sacrificando en huertos, y quemando incienso sobre ladrillos;

شَعبِي يُثِيرُ غَضَبِي دائِماً، يُقَدِّمُ أمامَ عَينَيَّ ذَبائِحَهُ وَبَخُورَهُ فِي حَدائِقِ الأوثانِ، وَعَلَى مَذابِحَ مِنَ الطُّوبِ.

4 q ue se sientan en los sepulcros, y pasan la noche en antros; que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de cosas abominables;

يَنتَظِرُ عِندَ القُبُورِ، وَيَقضِي اللَّيلَ فِي المَزاراتِ. يَأكُلُ لَحمَ الخِنزِيرِ، وَفِي أوعِيَتِهِمْ مَرَقُ لُحُومٍ نَجِسَةٍ.

5 q ue dicen: Estate en tu lugar, no te acerques a mí, porque soy más santo que tú; éstos son humo en mi nariz, fuego que arde todo el día.

يَقُولُ كُلُّ وَاحِدٍ لِلآخَرِ: ‹ابقَ بَعِيداً، لا تَقتَرِبْ مِنِّي، أنا أقدَسُ مِنكَ!› هَذا الشَّعبُ كَالدُّخانِ فِي أنفِي، وَكالنّارِ تَشتَعِلُ طَوالَ اليَومِ.» وُجُوبُ مُعاقَبَةِ إسْرائِيل

6 H e aquí que escrito está delante de mí; no callaré, sino que recompensaré, y daré el pago en su seno

«ها هُوَ مَكتُوبٌ أمامِي: لَنْ أهدَأَ، بَلْ سَأُجازِي. سَأكِيلُ جَزاءَهُمْ وَأسكُبُهُ فِي أحضانِهِمْ.

7 p or vuestras iniquidades, dice Jehová, y por las iniquidades de vuestros padres juntamente, los cuales quemaron incienso sobre los montes, y sobre los collados me afrentaron; por tanto, yo les mediré el pago de sus obras pasadas y se lo pondré en su seno.

سَأُجازِيهُمْ عَلَى خَطاياهُمْ وَخَطايا آبائِهِمْ مَعاً، لأنَّهُمْ أحرَقُوا بَخُوراً عَلَى الجِبالِ، وَأهانُونِي عَلَى التِّلالِ. سَأكِيلُ جَزاءَهُمْ وَأسكُبُهُ فِي أحضانِهِمْ،» يَقُولُ اللهُ. بَقِيَّةٌ مِنْ بَني إسْرائِيل

8 A sí ha dicho Jehová: Como cuando alguno halla mosto en un racimo, y dice: No lo desperdicies, porque hay bendición en él; así haré yo por mis siervos, que no los destruiré a todos.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «كَما يُوجَدُ العَصِيرُ فِي عُنقُودِ العِنَبِ، فَيُقالُ: ‹لا تُتلِفْهُ لأنَّ فِيهِ بَرَكَةً،› هَكَذا سَأفعَلُ لأجلِ خُدّامِي فَلا أُهلِكُهُمْ بِالكامِلِ.

9 S acaré descendencia de Jacob, y de Judá un heredero de mis montes; y mis escogidos poseerán por heredad la tierra, y mis siervos habitarán allí.

سَأُعطِي يَعقُوبَ نَسلاً، وَسَأُخرِجُ مِنْ يَهُوذا مَنْ سَيَرِثُ جِبالِي. وَسَيَمتَلِكُ الَّذِينَ اختَرتُهُمُ الأرْضَ، وَخُدّامِي سَيَسكُنُونَ هُناكَ.

10 Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas, para mi pueblo que me buscó.

حِينَئِذٍ، يَصِيرُ سَهلُ شارُونَ مَرعَىً لِلغَنَمِ، وَوادِي عَخُورَ مَربَضاً لِلبَقَرِ، لِشَعبِي الَّذِينَ يَطلُبُونَنِي.

11 P ero vosotros los que dejáis a Jehová, que olvidáis mi santo monte, que ponéis una mesa para la Fortuna, y suministráis libaciones para el Destino;

«وَأنتُمْ يا تارِكِي اللهَ ، النّاسِينَ جَبَلِيَ المُقَدَّسَ، الَّذِينَ تُهَيِّئُونَ مائِدَةً لإلَهِ الحَظِّ، وَتَملأُونَ الأقداحَ بِالخَمرِ لإلَهِ المَصِيرِ.

12 y o también os destinaré a la espada, y todos vosotros os arrodillaréis al degolladero; por cuanto llamé, y no respondisteis; hablé, y no oísteis, sino que hicisteis lo que es malo delante de mis ojos, y escogisteis lo que me desagrada.

سَأجعَلُ مَصِيرَكُمُ المَوتَ بِالسَّيفِ. كُلُّكُمْ سَتَنحَنُونَ لِلذَّبحِ، لأنِّي دَعَوتُ فَلَمْ تُجِيبُوا. تَكَلَّمْتُ وَلَمْ تَستَمِعُوا. فَعَلتُمُ الشَّرَّ أمامِي، وَاختَرتُمْ ما لا يَسُرُّنِي.»

13 P or tanto, así dice el Señor Jehová: He aquí que mis siervos comerán, y vosotros tendréis hambre; he aquí que mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed; he aquí que mis siervos se alegrarán, y vosotros seréis avergonzados;

لِذَلِكَ هَكَذا قالَ الرَّبُّ الإلَهُ: «خُدّامِي سَيَأكُلُونَ، أمّا أنتُمْ فَسَتَكُونُونَ جَوعَى. سَيَكُونُ خُدّامِي فَرِحِينَ، أمّا أنتُمْ فَسَتَحزَنُونَ.

14 h e aquí que mis siervos cantarán por júbilo del corazón, y vosotros clamaréis por la pesadumbre del corazón, y aullaréis por el quebrantamiento de espíritu.

سَيُرَنِّمُ خُدّامِي لفَرَحِ قُلُوبِهِمْ، أمّا أنتُمْ فَسَتَبكُونَ لألَمِ قُلُوبِكُمْ، وَلانكِسارِ أرواحِكُمْ سَتَنُوحُونَ.

15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos: ¡el Señor Jehová te matará! Pero a sus siervos los llamará por otro nombre.

سَيَكُونُ اسْمُكُمْ كَشَتِيمَةٍ عِندَ مُختارِيَّ. سَيُمِيتُكُمُ الرَّبُّ الإلَهُ ، وَسَيُعطِي لِخُدّامِهِ اسْماً جَدِيداً.

16 E l que sea bendecido en la tierra, en el Dios del Amén será bendecido; y el que jure en la tierra, por el Dios del Amén jurará; porque las angustias primeras serán olvidadas, y porque quedarán escondidas de mis ojos. Cielos nuevos y tierra nueva

فَكُلُّ مَنْ يُرِيدُ البَرَكَةَ فِي هَذِهِ الأرْضِ، سَيَطلُبُ مِنَ اللهِ الأمِينِ. وَكُلُّ مَنْ يَتَعَهَّدُ بِنِذْرٍ فِي هَذِهِ الأرْضِ، سَيَحلِفُ بِاللهِ الأمِينِ. لأنَّ الضِّيقاتِ الأُولَى سَتُنسَى، وَسَتَختَفِي مِنْ أمامِي.» وَقتٌ جَدِيدٌ آت

17 P orque he aquí que yo crearé unos nuevos cielos y una nueva tierra; y de lo primero no habrá memoria, ni vendrá más al pensamiento.

«ها إنِّي سَأخلِقُ سَماواتٍ جَدِيدَةً وَأرْضاً جَدِيدَةً، وَالأشياءُ الأُولَى لَنْ تُذكَرَ، وَلَنْ تَخطُرَ عَلَى بالِ أحَدٍ.

18 M as gozaos y alegraos para siempre en las cosas que yo he creado; porque he aquí que yo voy a crear en Jerusalén alegría; y en su pueblo, gozo.

لَكِنِ ابتَهِجُوا وَافرَحُوا إلَى الأبَدِ عَلَى ما سَأخلِقُهُ، لأنِّي سَأخلِقُ القُدْسَ لِتَكُونَ مَدِينَةَ الفَرَحِ، وَيَكُونُ شَعبُها شَعبَ السُّرُورِ.

19 Y me alegraré sobre Jerusalén, y me gozaré en mi pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de llanto, ni voz de lamento.

وَسَأفرَحُ بِالقُدْسِ، وَسَأكُونُ مَسرُوراً بِشَعبِي. لَنْ يُسمَعَ صَوتُ البُكاءِ فِيها فِيما بَعْدُ، وَكَذَلِكَ صَرَخاتُ الضِّيقِ.

20 N o habrá más allí niño que muera de pocos días, ni viejo que sus días no cumpla; porque el más joven morirá de cien años, y el pecador de cien años será maldito.

لَنْ يَعُودَ هُناكَ طِفلٌ يَعِيشُ بِضْعَةَ أيّامٍ ثُمَّ يَمُوتُ، وَلا شَيخٌ لا يُكمِلُ أيّامَهُ. الَّذِي يَمُوتُ فِي سِنِّ مِئَةٍ سَيُعتَبَرُ صَغِيراً، وَمَنْ لا يَبلُغُ المِئَةَ سَيُعتَبَرُ مَلعُوناً.

21 E dificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.

سَيَبنُونَ بُيُوتاً وَيَسكُنُونَ فِيها، وَسَيَزرَعُونَ كُرُوماً وَيَأكُلُونَ ثَمَرَها.

22 N o edificarán para que otro habite, ni plantarán para que otro coma; porque según los días de un árbol añoso serán los días de mi pueblo, y mis escogidos disfrutarán de la obra de sus manos.

لَنْ يَبنُوا بُيُوتاً لِيَسكُنَها آخَرُونَ، وَلَنْ يَزرَعُوا كُرُوماً لِيأكُلَ ثَمَرَها آخَرُونَ. سَيَعِيشُونَ طَوِيلاً كَالأشجارِ، وَسَيَتَمَتَّعُ مُختارِيَّ بِما صَنَعَتْهُ إيديهِمْ.

23 N o trabajarán en vano, ni darán a luz para maldición; porque son linaje de los benditos de Jehová, y sus descendientes con ellos.

لَنْ يَتعَبُوا عَبَثاً، وَلَنْ يُنجِبُوا أولاداً للشَقاءِ. لأنَّهُمْ نَسلٌ بارَكَهُ اللهُ ، وَبارَكَ أولادَهُمْ مَعَهُمْ.

24 Y antes que me llamen, responderé yo; mientras aún estén hablando, yo habré oído.

سَأُجِيبُهُمْ قَبلَ أنْ يَدعُونِي، وَبَينَما هُمْ يَتَكَلَّمُونَ سَأستَجِيبُ لَهُمْ.

25 E l lobo y el cordero serán apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey; y el polvo será el alimento de la serpiente. No harán más daño ni destruirán en todo mi santo monte, dice Jehová.

سَيَرعَى الذِّئبُ وَالحَمَلُ مَعاً، وَسَيَأكُلُ الأسَدُ تِبناً كَالبَقَرِ، أمّا الحَيَّةُ، فَتَتَعَفَّرُ بِالتُّرابِ. لَنْ يُؤذِيَ أوْ يُهلِكَ بَعْضُهُمْ بَعضاً عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ.» يَقُولُ اللهُ.