Ezequiel 28 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28

picture

1 V ino a mí palabra de Jehová, diciendo:

ثُمَّ أتَتِ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

2 H ijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así dice el Señor Jehová: Por cuanto se enalteció tu corazón, y dijiste: Yo soy un dios, en el trono de Dios estoy sentado en medio de los mares (siendo tú hombre y no Dios, aunque has puesto tu corazón como corazón de Dios);

«يا إنْسانُ، قُلْ لِرَئِيسِ صُورَ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹لأنَّكَ تَكَبَّرتَ وَقُلتَ: أنا إلَهٌ، وَأنا مُتَوَّجٌ عَلَى عَرشٍ إلَهِيٍّ فِي قَلبِ البَحرِ. مَعَ أنَّكَ إنسانٌ وَلَستَ إلَهاً، وَأنتَ تَعتَبِرُ نَفسَكَ ذَكِيّاً مِثلَ ذَكاءِ الآلِهَةِ،

3 ¡ he aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto!

وَتَرَى نَفسَكَ أحكَمَ مِنْ دانِيالَ، فلا يُحَيِّرُكَ سِرٌّ وَلا لُغزٌ.

4 C on tu sabiduría y con tu prudencia has acumulado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros.

بِحِكمَتِكَ وَفَهْمِكَ حَصَلتَ عَلَى قُوَّةٍ عَظِيمَةٍ، وَجَمَعتَ ذَهباً وَفِضَّةً وَوَضَعتَها فِي خَزْنَتِكَ.

5 C on la grandeza de tu sabiduría en tus contrataciones has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón.

بِحِكمَتِكَ العَظِيمَةِ أدَرْتَ أعمالَكَ وَتِجارَتَكَ لِتَزِيدَ مِنْ ثَروَتِكَ وَقُوَّتِكَ. وَالآنَ صِرتَ مُتَكَبِّراً بِسَبَبِ ثَروَتِكَ.

6 P or tanto, así dice el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,

«‹لِذا هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: حَيْثُ إنَّكَ تَرَى نَفسَكَ ذَكِيّاً كَإلَهٍ،

7 p or tanto, he aquí que yo traigo sobre ti extranjeros, los más feroces de las naciones, que desenvainarán sus espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y mancharán tu esplendor.

فَإنِّي سَأُحضِرُ عَلَيكَ غُرَباءَ، أُمَماً قاسِيَةً، فَيَستَلُّونَ سُيُوفَهُمْ ضِدَّ حِكمَتِكَ العَظِيمَةِ، وَيُنَجِّسُونَ وَيُفسِدُونَ مَجدَكَ.

8 A l sepulcro te harán descender, y morirás con la muerte de los que mueren en medio de los mares.

سَيُنزِلُونَكَ إلَى حُفرَةِ المَوتِ، وَسَتَمُوتُ فِي البَحرِ مِثلَ الآخَرِيِنَ.

9 ¿ Hablarás delante del que te mate, diciendo: Yo soy Dios? Pero tú eres un hombre, y no Dios, en las manos de tu matador.

فَهَلْ سَتَقُولُ حِينَئِذٍ لِقاتِلِيكَ: أنا إلَهٌ؟ سَيُثبِتُ الَّذِينَ يَقتُلُونَكَ أنَّكَ إنسانٌ وَلَستَ إلَهاً!

10 D e muerte de incircuncisos morirás a manos de extranjeros; porque yo he hablado, dice el Señor Jehová. La caída del rey de Tiro

سَتَمُوتُ مِثلَ مَوتِ اللّامَختُونِ، عَلَى يَدِ هَؤُلاءِ الغُرَباءِ. لأنِّي أنا أمَرْتُ بِذَلِكَ،›» يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.

11 V ino a mí palabra de Jehová, diciendo:

وَأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

12 H ijo de hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así dice el Señor Jehová: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría, y acabado en hermosura.

«يا إنْسانُ، غَنِّ أُغنِيَّةَ رِثاءٍ عَلَى مَلِكِ صُورَ. قُلْ لَهُ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹أنتَ صُورَةٌ عنِ الكَمالِ! مَملُوءٌ بِالحِكْمَةِ، وَفائِقُ الجَمالِ.

13 E n Edén, en el huerto de Dios estuviste; de toda piedra preciosa era tu vestidura; de cornerina, topacio, jaspe, crisólito, berilo y ónice; de zafiro, carbunclo, esmeralda y oro; los primores de tus tamboriles y flautas estuvieron preparados para ti en el día en que fuiste creado.

كُنتَ فِي عَدَنٍ، فِي جَنَّةِ اللهِ. أنتَ مُزَيَّنٌ بِكُلِّ الأحجارِ الكَرِيمَةِ: بِالعَقِيقِ الأحمَرِ وَالياقُوتِ الأصفَرِ وَالعَقَيقِ الأبيَضِ وَالزَبَرْجَدِ وَالجَزْعِ وَاليَشبِ وَالياقُوتِ الأزرَقِ وَالبَهرَمانِ وَالزُّمُرُّدِ وَالذَّهَبِ. أُعِدَّتْ كُلُّ هَذِهِ الحِجارَةِ لَكَ، يَومَ خُلِقْتَ.

14 T ú eras el querubín protector, de alas desplegadas; yo te puse en el santo monte de Dios, allí estuviste; en medio de las piedras de fuego te paseabas.

أنتَ كَرُوبٌ حارِسٌ مُختارٌ، وَضَعْتُكَ عَلَى جَبَلِ اللهِ المُقَدَّسِ. تَجَوَّلْتَ وَسَطَ الحِجارَةِ البارِقَةِ كَالنّارِ.

15 P erfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad.

كُنتَ مُسْتَقِيماً وَكامِلاً فِي كُلِّ طُرُقِكَ مِنَ اليَومِ الَّذِي خُلِقْتَ فِيهِ إلَى أنْ أخْطَأْتَ.

16 A causa de la multitud de tus contratos se llenó tu interior de violencia, y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios como cosa impura, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín protector.

مَلأَتْكَ أعمالُكَ وَتِجارَتُكَ بِالظُّلمِ فَأخطَأتَ وَلِذا طَرَحْتُكَ مِنْ جَبَلِ اللهِ، وَطَرَدتُكَ، أيُّها الكَرُوبُ الحارِسُ، مِنْ بينِ الحِجارَةِ البارِقَةِ كَالنّارِ.

17 S e enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te he arrojado por tierra; delante de los reyes te he puesto por espectáculo.

جَعَلَكَ جَمالُكَ مُتَكَبِّراً، وَفَسَدَتْ حِكمَتُكَ بِسَبَبِ بَهائِكَ، وَلِذا طَرَحْتُكَ أمامَ المُلُوكِ الآخَرِينَ، صِرْتَ مَثاراً لِلدَّهشَةِ.

18 C on la multitud de tus maldades y con la iniquidad de tus contratos profanaste tus santuarios; yo, pues, saqué un fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y te he convertido en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran.

نَجَّسْتَ مَسكِنَكَ بِتَعامُلاتِكَ التِّجارِيَّةِ المُنحَرِفَةِ، وَلِذا أخرَجْتُ ناراً مِنكَ، فَالتَهَمتْكَ. وَبِهَذا حَوَّلتُكَ إلَى تُرابٍ عَلَى الأرْضِ أمامَ كُلِّ الَّذِينَ رَأوكَ.

19 T odos los que te conocieron de entre los pueblos se asombrarán de ti; serás objeto de terror, y para siempre dejarás de ser. Profecía contra Sidón

«‹صُدِمَ كُلُّ أصدِقائِكَ مَمّا حَدَثَ لَكَ. صِرتَ مَصدَرَ رُعبٍ. قدِ انتَهَيتَ إلَى الأبَدِ.›» نُبُوَّةٌ عَنْ صَيْدُون

20 V ino a mí palabra de Jehová, diciendo:

ثُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

21 H ijo de hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella,

«يا إنْسانُ، التَفِتْ إلَى صَيْدُونَ وَتَنَبَّأْ ضِدَّها.

22 y dirás: Así dice el Señor Jehová: He aquí que yo estoy contra ti, oh Sidón, y seré glorificado en medio de ti; y sabrán que yo soy Jehová, cuando haya ejecutado en ella juicios, y en ella me santifique.

قُلْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹يا صيْدُونُ، أنا ضِدُّكِ، وَسَأتَمجَّدُ فِي وَسَطِكِ! سَيَعرِفُ النّاسُ أنِّي أنا اللهُ ، حِينَ أُنَفِّذَ حُكمِي فِيها.

23 E nviaré a ella peste y sangre en sus calles, y las víctimas caerán en medio de ella, con espada contra ella por todos lados; y sabrán que yo soy Jehová.

سَأَنشُرُ مَرَضاً وَدَماً فِي شَوارِعِها، وَسَيَسقُطُ المَوتَى داخِلَ المَدِينَةِ. سَيُحِيطُ بِها جُنُودٌ مُسَلَّحُونَ، وَسَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ!›»

24 Y nunca más habrá para la casa de Israel zarza que punce ni espina que lacere, en medio de cuantos la rodean y la menosprecian; y sabrán que yo soy Jehová.

«‹وَالأُمَمُ المُحِيطَةُ بِإسْرائِيلَ وَالَّتِي تَستَهزِئُ بِها الآنَ، لَنْ تَعُودَ كَالشَّوكِ وَالعَوسَجِ المُؤلِمِ لِبَيتِ إسْرائِيلَ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا الرَّبُّ الإلَهُ.›»

25 A sí dice el Señor Jehová: Cuando recoja a la casa de Israel de los pueblos entre los cuales está esparcida, entonces me santificaré en ellos ante los ojos de las naciones, y habitarán en su tierra, la cual di a mi siervo Jacob.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «تَبَعْثَرَ بَيتُ إسْرائِيلَ بَينَ الأُمَمِ. لَكِنَّنِي سَأجمَعُهُ مِنْ تِلكَ الأُمَمِ. حِينَ أعمَلُ هَذا، سَتَرَى الأُمَمُ أنِّي قُدُّوسٌ، وَسَتَسكُنُ إسْرائِيلُ فِي الأرْضِ الَّتِي أعطَيتُها لِعَبدِي يَعْقُوبَ.

26 Y habitarán en ella seguros, y edificarán casas, y plantarán viñas, y vivirán confiadamente, cuando yo haya ejecutado juicios sobre todos los que los desprecian en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.

حِينَئِذٍ، سَيَسكُنُونَ آمِنِينَ. سَيَبنُونَ بُيُوتاً وَيَزرَعُونَ كُرُوماً وَيَسكُنُونَ فِيها آمِنِينَ وَبِسَلامٍ. فَأنا سَأُدِينُ الأُمَمَ المُحِيطَةَ بِهِمُ الَّتِي عامَلَتهُمْ باحتِقارٍ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُ بَنُو إسْرائِيلَ أنِّي أنا إلَهُهُمْ.»