1 P or tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
«لَكِنْ اسْمَعِ الآنَ كَلامِي يا أيُّوبُ، وَانتَبِه إلَى كَلِماتِي.
2 H e aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua habla ya en mi paladar.
سَأفتَحُ فَمِي، وَسَأتَحَدَّثُ بِما فِي فِكْرِي.
3 M is razones declararán la sinceridad de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con claridad.
سَأقُولُ ما يَجُولُ حقّاً فِي خاطِرِي، وَسَيَنقُلُ لِسانِي بِإخلاصٍ ما أعرِفُهُ.
4 E l espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.
رُوحُ اللهِ خَلَقَنِي، وَنَسْمَةُ القَدِيرِ أحْيَتنِي.
5 R espóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.
فَإنْ كُنتَ تَستَطِيعُ الرَّدَّ عَلَيَّ، فَحَضِّرْ حُجَّتَكَ وَقِفْ.
6 Y o estoy delante de Dios en el mismo lugar que tú; De arcilla fui yo también formado.
أنا مِثلُكَ فِي حَضْرَةِ اللهِ. فَقَدْ قُطِعْتُ أيضاً مِنَ الطِّينِ.
7 H e aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará contra ti.
فَلَيسَ هُناكَ ما يُخِيفُكَ مِنِّي، وَقُوَّتِي لَنْ تُثَقِّلَ عَلَيكَ.
8 D e cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
«غَيرَ أنَّكَ تَكَلَّمْتَ فِي أُذُنِي، فَسَمِعتُ صَوتَكَ حِينَ تَكَلَّمْتَ.
9 Y o soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.
تَقَولُ: ‹أنا نَقِيٌّ بِلا ذَنبٍ، وَطاهِرٌ بِلا إثمٍ.
10 P ero Dios buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;
غَيرَ أنَّ للهِ أسباباً فِي مُعاداتِي، وَيَحسِبُنِي عَدُوّاً لَهُ.
11 P uso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.
يُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، وَيَحرُسُ كُلَّ مَنافِذِ هُرُوبِي.›
12 P ues mira, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
«إنَّكَ مُخطِئٌ حَقّاً فِي هَذا، وَلِهَذا سَأُجِيبُكَ: «إنَّ اللهَ أعْظَمُ مِنْ كُلِّ البَشَرِ.
13 ¿ Por qué contiendes contra él, de que él no da cuenta de ninguna de sus razones?
لِماذا تَتَّهِمُهُ وَتَقُولُ: ‹إنَّ اللهَ لا يُجِيبُ عَنْ كُلِّ اتِّهاماتِ الإنسانِ؟›
14 S in embargo, de una o de otra manera habla Dios; Pero el hombre no entiende.
لَكِنَّ اللهَ يُكَلِّمُ النّاسَ بِطُرُقٍ مُختَلِفَةٍ، وَالإنسانُ لا يُدرِكُ ذَلِكَ.
15 P or sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormece sobre el lecho,
يَتَحَدَّثُ فِي حُلُمٍ، فِي رُؤيا اللَّيلِ. عِندَما يَنعَسُ النّاسُ وَيَنامُونَ،
16 E ntonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,
حِينَئِذٍ، يَفتَحُ اللهُ آذانَهُمْ، وَيُخِيفُهُمْ بِتَحْذِيراتِهِ.
17 P ara quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
لِيُحَوِّلَ الإنسانَ عَمّا يَفعَلُهُ، وَلِيَمنَعَ الإنسانَ مِنَ التَّكَبُّرِ أوِ التَّفاخُرِ.
18 P ara librar su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.
يَحفَظُهُ اللهُ مِنَ الهاوِيَةِ، وَيَحفَظُ حَياتَهُ مِنْ عُبُورِ نَهرِ المَوتِ.
19 T ambién sobre su cama es corregido por el dolor, Con el temblor continuo de todos sus huesos,
يُؤَدِّبُهُ بِالوَجَعِ عَلَى فِراشِهِ، وَبِألَمٍ مُتَّصِلٍ فِي عِظامِهِ.
20 Q ue le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
فَيَكرَهُ الطَعامَ، وَيَنفُرُ حَتَّى مِنْ أطايِبِهِ.
21 S u carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
لا يَعُودُ لَحمُهُ يُرَى مِنَ الهُزالِ، وَتَبرُزُ عِظامُهُ وَتُرَى.
22 S u alma se acerca al sepulcro, Y su vida a la morada de los muertos.
مِنَ الهاوِيَةِ تَقتَرِبُ نَفسُهُ. مِنَ القَتَلَةِ تَدنُو حَياتُهُ.
23 S i tuviese cerca de él Algún elocuente mensajero muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
وَلَو كانَ هُناكَ مَلاكٌ واحِدٌ، وَسِيطٌ هُوَ الأفضَلُ بَينَ ألفٍ، يُدافِعُ عَنِ استِقامَتِهِ،
24 Q ue le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;
يَطلُبُ لَهُ رَحمَةً وَيَقُولُ للهِ: «جَنِّبْهُ الهُبُوطَ فِي الهاوِيَةِ، لأنِّي دَبَّرتُ لَهُ فِديَةً.»
25 S u carne se tornará más tierna que la de un niño, Volverá a los días de su juventud.
فَيَتَجَدَّدُ لَحمُهُ كَشّابٍ، وَإلَيهِ تَعُودُ قُوَّةُ الصِّبا.
26 O rará a Dios, y éste le otorgará su favor. Verá su faz con júbilo, Y él restaurará al hombre su justicia.
يُصَلِّي الإنسانُ إلَى اللهِ فَيَحظَى بِرِضاهُ. وَيُسَرُّ اللهَ أنْ يُعلِنَ نَفسَهُ لِلإنسانِ، فَيَرُدُّ لِلإنسانِ حَقَّهُ.
27 L uego, éste cantará entre los hombres y dirá: Pequé y me desvié de lo recto, pero Dios no me ha hecho según lo que yo merecía;
يَهتِفُ أمامَ النّاسِ وَيَقُولُ: ‹أذْنَبْتُ وَعَوَّجتُ المُستَقِيمَ، لَكِنْ لَمْ أُجازَ عَلَيهِ.
28 A ntes bien, ha librado a mi alma de pasar al sepulcro, Y mi vida ve ya la luz.
بَلْ فَدَى نَفسِي مِنَ الهاوِيَةِ، فَسَأنظُرُ إلَى نُورِ الحَياةِ وَأتَمَتَّعُ.›
29 H e aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,
«نَعَمْ، قَد يَفعَلُ اللهُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ مَرَّتَينِ وَثَلاثاً لِلإنسانِ،
30 P ara retraer su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de la vida.
لِكَي يَرُدَّ نَفسَهُ مِنَ الهاوِيَةِ وَالهَلاكِ، وَيُنِيرَ عَلَيهِ بِنُورِ الحَياةِ.
31 E scucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
«انتَبِهْ يا أيُّوبُ، وَاستَمِعْ إلَيَّ. اصْمُتْ وَدَعْنِي أتَكَلَّمْ.
32 S i tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo querría darte la razón.
إنْ كانَ لَدَيكَ جَوابٌ فَقُلْهُ، لأنِّي أتَمَنَّى أنْ أجِدَكَ مُحِقّاً.
33 Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré la sabiduría.
وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَدَيكَ جَوابٌ، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ. اصمُتْ وَسَأُعَلِّمُكَ الحِكْمَةَ.»