Isaías 5 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 5

picture

1 A hora cantaré por mi amado el cantar de mi amado acerca de su viña. Tenía mi amado una viña en una ladera fértil.

سَأُغَنِّي لِحَبِيبِي أُغنِيَةَ حُبٍّ عَنْ كَرْمِهِ: كانَ لِحَبِيبِي كَرْمٌ عَلَى تَلَّةٍ خَصِبَةٍ جِدّاً.

2 L a había cavado y despedregado y plantado de vides escogidas; había edificado en medio de ella una torre, y excavado también en ella un lagar; y esperaba que diese uvas, y dio agrazones.

حَرَثَهُ وَأزالَ مِنهُ الحِجارَةَ. وَبَنَى بُرجاً فِي وَسَطِهِ، كَما عَمِلَ مِعصَرَةً فِيهِ. وَتَوَقَّعَ أنْ يُنتِجَ هَذا الكَرمُ عِنَباً جَيِّداَ، وَلَكِنَّهُ أنتَجَ عِنَباً رَدِيئاً.

3 A hora, pues, habitantes de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.

فَقالَ: «وَالآنَ يا سُكّانَ القُدْسِ وَيا بَنِي يَهُوذا، احكُمُوا بَينِي وَبَينَ كَرمِيَ.

4 ¿ Qué más se podía haber hecho a mi viña, que yo no lo haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que diese uvas, ha dado agrazones?

ماذا كانَ عَلَيَّ أنْ أعمَلَ لِكَرمِيَ وَلَمْ أعمَلْهُ؟ لِماذا تَوَقَّعْتُ أنْ يُنتِجَ عِنَباً جَيِّداً، فَأنتَجَ عِنَباً رَدِيئاً؟

5 O s mostraré, pues, ahora lo que voy a hacer yo a mi viña: Le quitaré su vallado, y será consumida; desportillaré su cerca, y será hollada.

«وَالآنَ سَأُخبِرُكُمْ ماذا سَأفعَلُ بِكَرمِي: سَأنزِعُ سِياجَهُ فَيَكُونَ لِلخَرابِ، وَسَأهدِمُ سُورَهُ فَيَصِيرَ لِلدَّوسِ.

6 H aré que quede desierta; no será podada ni cavada, y crecerán las zarzas y los espinos; y aun a las nubes mandaré que no derramen lluvia sobre ella.

سَأُخَرِّبُهُ، وَلَنْ يُقَلِّمَهُ أوْ يُنَقِّبَ أرْضَهُ أحَدٌ، وَسَتَنمُو الأشواكُ فِيهِ. وَسَآمُرُ الغُيُومَ أنْ لا تُمطِرَ عَلَيهِ.»

7 C iertamente la viña de Jehová de los ejércitos es la casa de Israel; y los hombres de Judá, planta deliciosa suya. Esperaba justicia, y he aquí violencia; rectitud, y he aquí alaridos. Ayes sobre los avaros e hipócritas

كَرمُ اللهِ القَدِيرِ هُوَ بَيتُ إسْرائِيلَ، وَبَنُو يَهُوذا هُمْ زَرْعُهُ الَّذِي يُحِبُّهُ. تَوَقَّعَ إنصافاً، وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ هُناكَ سِوَى القَتلِ. تَوَقَّعَ صَلاحاً، لَكِنْ لَمْ يَكُنْ سِوَى صُراخِ المُتَضايِقِينَ.

8 ¡ Ay de los que juntan casa a casa, y añaden heredad a heredad hasta ocuparlo todo, hasta quedaros vosotros solos en medio de la tierra!

وَيلٌ لِمَنْ يَزِيدُونَ عَدَدَ بُيُوتِهِمْ وَحُقُولِهِمْ، حَتَّى لا يَبقَى مَكانٌ لِغَيرِهِمْ! سَتَسكُنُونَ وَحِيدينَ فِي الأرْضِ.

9 H a llegado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que muchas casas han de quedar asoladas, sin morador aun las grandes y hermosas.

أقسَمَ اللهُ القَدِيرُ وَقالَ: «البُيُوتُ الضَّخمَةُ سَتُخرَبُ، وَالبُيُوتُ الجَمِيلَةُ سَتُصبِحُ فارِغَةً بِلا سُكّانٍ.

10 Y diez yugadas de viña producirán un bato, y un homer de semilla producirá un efa.

عَشْرَةُ فَدادِينَ مِنَ الكُرُومِ، لَنْ تُنْتِجَ سِوَى صَفِيحَةٍ مِنَ النَّبِيذِ. وَكِيساً مِنَ البُذُورِ، لَنْ يُنْتِجَ سِوَى قُفَّةٍ واحِدةٍ.»

11 ¡ Ay de los que se levantan muy de mañana para seguir la embriaguez; de los que trasnochan, hasta que el vino los enciende!

وَيلٌ لِلَّذِينَ يَستَيقِظُونَ باكِراً لِيَسْعَوْا وَراءَ المُسكِراتِ! وَيلٌ لِلَّذِينَ يَتَأخَّرُونَ فِي اللَّيلِ لِيَشرَبُوا الخَمرَ!

12 Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas y vino, y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos.

فِي حَفلاتِهِمُ العُودُ وَالقِيثارَةُ وَالدُّفُّ وَالمِزمارُ وَالخَمرُ، وَلَكِنَّهُمْ لا يَهتَمُّونَ بِما يَعمَلُهُ اللهُ ، وَلا يُلاحِظُونَ ما صَنَعَتْهُ يَداهُ.

13 P or tanto, mi pueblo fue llevado cautivo, por falta de conocimiento; y sus notables perecieron de hambre, y su multitud se secó de sed.

لِذَلِكَ سَيُسبَى شَعبِي فَجأةً لأنَّهُمْ لَمْ يَفهَمُوا أنِّي أنا الَّذِي كُنتُ أعمَلُ هَذا. شُرَفاءُ الشَّعبِ سَيَجُوعُونَ، وَعامَّةُ النّاسِ سَيَعطَشُونَ.

14 P or eso ensanchó sus fauces el Seol, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y sus turbas gozosas.

وَلِهَذا تَفتَحُ الهاوِيَةُ شَهِيَتَها، وَتُوَسِّعُ فَمَها كَثِيراً لِمَزِيدٍ مِنَ النّاسِ. شُرَفاءُ القُدْسِ وَعامَّةُ النّاسِ، حُشُودُ السُّكانِ وَجَميعُ المُبتَهِجِينَ، سَيَنزِلُونَ إلَى الهاوِيَةِ.

15 E l hombre será humillado, y el varón será abatido, y serán bajados los ojos de los altivos.

سَيُذَلُّ الشَّعبُ، وَسَيُقَلَّلُ مِنْ قَدرِ كُلِّ إنسانٍ. سَيُحَطُّ قَدْرُ المُتَكَبِّرِينَ.

16 P ero Jehová de los ejércitos será exaltado mediante su justicia, y el Dios Santo es santificado por sus juicios justos.

أمّا اللهُ القَدِيرُ فَسَيُظهِرُ مَجدَهُ بِعَدلِهِ، وَسَيُظهَرُ اللهُ القُدُّوسُ ذاتَهُ بِبِرِّهِ.

17 E ntonces los corderos serán apacentados como en sus propios pastizales; y los cabritos devorarán los campos desolados de los ricos.

حِينَئِذٍ، تَرعَى الخِرافُ فِي مَراعِي الأغنِياءِ، وَتَأكُلُ الحِملانُ بَينَ خَرائِبِهِمْ.

18 ¡ Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con bridas de carreta,

وَيلٌ لِمَنْ يَسحَبُ الإثمَ خَلفَهُ بِحِبالِ الكَذِبِ، وَيَجُرُّ الخَطِيَّةَ كَما يَجُرُّ عَرَبَةً.

19 l os cuales dicen: Venga ya, apresúrese su obra, y veamos; acérquese, y cúmplase el plan del Santo de Israel, para que lo sepamos!

يَقُولُونَ: «لِيُسرِعْ! لِيَعمَلْ عَمَلَهُ بِسُرعَةٍ حَتَّى نَراهُ. وَلْتَتَحَقَّقْ خُطَّةُ قُدُّوسِ إسْرائِيلَ قَرِيباً حَتَّى نَعرِفَها.»

20 ¡ Ay de los que al mal llaman bien, y al bien, mal; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo!

وَيلٌ لِلَّذِينَ يُسَمُّونَ الشَّرَّ خَيراً وَالخَيرَ شَرّاً! الَّذِينَ يُحَوِّلُونَ الظُّلمَةَ إلَى نُورٍ وَالنُّورَ إلَى ظُلمَةٍ! الَّذِينَ يُحَوِّلُونَ المُرَّ إلَى حُلوٍ وَالحُلوَ إلَى مُرٍّ!

21 ¡ Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!

وَيلٌ لأولَئِكَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أنَّهُمْ حُكَماءُ، وَيَعتَقِدُونَ أنَّهُمْ أذكِياءُ.

22 ¡ Ay de los que son fuertes para beber vino, y hombres de vigor para mezclar bebida;

وَيلٌ لِلأقوِياءِ فِي شُربِ الخَمرِ، وَالمُحتَرِفِينَ فِي مَزْجِ المُسكِراتِ!

23 l os que justifican al impío mediante soborno, y al justo quitan su derecho!

الَّذِينَ يُطلِقُونَ سَراحَ المُذنِبِ بِالرِّشوَةِ، وَلا يُنصِفُونَ البَرِيءَ.

24 P or tanto, como la lengua del fuego consume el rastrojo, y la llama devora la paja, así será su raíz como podredumbre, y su flor se desvanecerá como polvo; porque desecharon la ley de Jehová de los ejércitos, y abominaron la palabra del Santo de Israel.

لِهَذا كَما أنَّ لَهِيبَ النّارِ يَلتَهِمُ القَشَّ، وَالعُشبَ الجافَّ يَزُولُ فِي اللَّهَبِ، هَكَذا سَتَتَعَفَّنُ جُذُورُهُمْ، وَزَهرُهُمْ كَالغُبارِ يَطِيرُ. لأنَّهُمْ رَفَضُوا الخُضُوعَ لِتَعلِيمِ اللهِ القَدِيرِ، وَاحتَقَرُوا كَلامَ قُدُّوسِ إسْرائِيلَ.

25 P or esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió contra él su mano, y le hirió; y se estremecieron los montes, y sus cadáveres yacían como basura en medio de las calles. Con todo esto no ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.

لِذَلِكَ اشتعَلَ غَضِبُ اللهِ عَلَى شَعبِهِ، وَرَفَعَ يَدَهُ ضِدَّهُمْ، وَضَرَبَهُمْ. الجِبالُ اهتَزَّتْ، وَجُثَثُهُمْ فِي وَسَطِ الشَّوارِعِ كَالنُّفايَةِ. وَبِالرُّغمِ مِنْ هَذا، ما يَزالَ غاضِباً، وَيَدُهُ مَرفُوعَةٌ لِمُعاقَبَتِهِمْ. مُعاقَبَةُ اللهِ لإسْرائِيل بِأُمَمٍ بَعيدة

26 A lzará pendón a naciones lejanas, y silbará al que está en el extremo de la tierra; y he aquí que vendrá rápida y velozmente.

سَيَدعُو اللهُ أُمَماً بَعِيدَةً، وَيَصفُرُ لَهُمْ لِيأتُوا مِنْ أقاصِي الأرْضِ. وَها هُمْ يَأتُونَ سَرِيعاً.

27 N o habrá entre ellos cansado, ni quien tropiece; ninguno se dormirá, ni le tomará sueño; a ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus sandalias.

لا أحَدَ مِنهُمْ يَتعَبُ أوْ يَتَعَثَّرُ، وَلا أحَدَ مِنهُمْ يَنعَسُ أوْ يَنامُ. لا يَنحَلُّ حِزامٌ عَنْ وَسطِهِمْ، وَلا يَنقَطِعُ رِباطُ حِذاءٍ.

28 S us saetas estarán afiladas, y todos sus arcos tensados; los cascos de sus caballos parecerán como de pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino.

سِهامُهُمْ حادَّةٌ، وَأقواسُهُمْ جاهِزَةٌ لِلإطلاقِ. حَوافِرُ خَيلِهِمْ قاسِيَةٌ كَالصَّوّانِ، وَعَجَلاتُ مَركَباتِهِمْ تُثِيرُ الغُبارَ كَرِيحٍ عاصِفَةٍ.

29 S u rugido será como de león; rugirá a manera de leoncillo, bramará y arrebatará la presa; se la llevará con seguridad, y nadie se la quitará.

زَمجَرَتُهُمْ كَاللَّبُؤَةِ، وَزَئِيرُهُمْ كَالأشبالِ. يُزَمجِرُونَ وَيُمسِكُونَ فَرائِسَهُمْ، وَيَبتَعِدُونَ بِها وَلا يُوجَدُ مَنْ يُنقِذُها.

30 Y bramará sobre él en aquel día como el bramido del mar; entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas y tribulación, y en sus cielos se oscurecerá la luz.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَهْدِرُونَ عَلَى إسْرائِيلَ كَهَدِيرِ أمواجِ البَحرِ. وَسَيَنظُرُ بَنُو إسْرائِيلَ إلَى الأرْضِ فَإذا ظَلامٌ وَضِيقٌ، وَالنُّورُ يَتَلاشَى وَراءَ الغُيُومِ.