Deuteronomio 23 ~ ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23

picture

1 N o entrará en la congregación de Jehová el que tenga magullados los testículos, o amputado su miembro viril.

«لا يَجُوزُ لِرَجُلٍ مَسْحُوقِ الخِصيَتَينِ أوْ مَقطُوعِ العُضوِ أنْ يُحْسَبَ مِنْ شَعبِ اللهِ.

2 N o entrará mestizo en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrarán en la congregación de Jehová.

وَلا يَجُوزُ لابْنِ الزِّنا أنْ يُحْسَبَ مِنْ شَعبِ اللهِ. لا يُحسَبُ مِنْ جَماعَةِ اللهِ هُوَ وَلا نَسلُهُ حَتَّى الجِيلِ العاشِرِ.

3 N o serán admitidos amonitas ni moabitas en la congregación de Jehová, ni aun en la décima generación; no entrará en la congregación de Jehová ninguno de ellos jamás,

«لا يُمكِنُ لِعَمُّونِيٍّ أوْ مُوَآبِيٍّ وَلا لِأحَدٍ مِنْ نَسلِهِمْ، حَتَّى الجِيلِ العاشِرِ، أنْ يُحسَبُوا مِنْ جَماعَةِ اللهِ إلَى الأبَدِ.

4 p or cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto, y porque alquilaron contra ti a Balaam hijo de Beor, de Petor en Mesopotamia, para maldecirte.

فَهُمْ لَمْ يَأتُوا لِيُلاقُوكُمْ بِالطَّعامِ وَالماءِ فِي الطَّرِيقِ حِينَ خَرَجتُمْ مِنْ مِصْرَ. وَقَدِ استَأجَرُوا ضِدَّكُمْ بَلعامَ بنَ بَعُورَ، الَّذِي مَنْ مَدِينَةِ فَتُورَ فِي بِلادِ ما بَينَ النَّهرَينِ، لِكَي يَلعَنَكُمْ.

5 M as no quiso Jehová tu Dios oír a Balaam; y Jehová tu Dios te convirtió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.

لَكِنَّ إلَهَكُمْ رَفَضَ الاستِماعَ إلَى بَلعامَ، وَحَوَّلَ إلَهُكُمْ اللَّعنَةَ إلَى بَرَكَةٍ لَكُمْ، لِأنَّ إلَهَكُمْ يُحِبُّكُمْ.

6 N o procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.

فَلا تَطلُبُوا سَلامَهُمْ أوْ خَيرَهُمْ طَوالَ حَياتِكُمْ. الأدُومِيُّون

7 N o aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; no aborrecerás al egipcio, porque forastero fuiste en su tierra.

«لا تَكرَهُوا أدُومِيّاً لِأنَّهُ أخُوكُمْ. وَلا تَكرَهُوا مِصرِيّاً لِأنَّكُمْ كَنتُمْ غُرَباءَ فِي بَلَدِهِ.

8 L os hijos que nazcan de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. Leyes sanitarias

وَالَّذينَ يُولَدُونَ مِنْ نَسلِهِمْ فِي الجَيلِ الثّالِثِ، يُمكِنُهُمْ أنْ يَنْضَمُّوا إلَى جَماعَةِ اللهِ. الحِفاظُ عَلَى طَهارَةِ المُعَسكَر

9 C uando salgas a campaña contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala.

«وَحِينَ تَخرُجُونَ فِي جَيشٍ ضِدَّ أعدائِكُمْ تَجَنَّبُوا أيَّ شَيءٍ نَجِسٍ.

10 S i hay entre los tuyos alguien que no esté limpio, por razón de alguna polución nocturna, saldrá fuera del campamento, y no entrará en él.

إنْ وُجِدَ فِي وَسَطِكُمْ رَجُلٌ غَيرُ طاهِرٍ بِسَبَبِ احْتِلامٍ لَيلِيٍّ، فَليَخرُجْ مِنَ المُعَسكَرِ وَلا يَدخُلْهُ.

11 P ero al caer la tarde se lavará con agua, y cuando se haya puesto el sol, podrá entrar en el campamento.

وَعِنْدَما يَأتِي المَساءُ، يَستَحِمُّ بِالماءِ. وَحِينَ تَغِيبُ الشَّمسُ يَدخُلُ المُعَسكَرَ.

12 T endrás un lugar fuera del campamento adonde salgas;

«وَيَكونُ لَكُمْ أيضاً مَكانٌ خارِجَ المُعَسكَرِ لِقَضاءِ الحاجَةِ.

13 t endrás también entre tus armas una estaca; y cuando te sientes a evacuar allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento;

فَيَكُونُ لِكُلِّ واحِدٍ مِنكُمْ عَصاً وَعُدَّةٌ لِيَحْفِرَ ثُمَّ يُغَطِّي فَضَلاتِهِ بَعدَ أنْ يَقْضِي حاجَتَهُ.

14 p orque Jehová tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por tanto, tu campamento ha de ser santo, para que él no vea en ti cosa inmunda, y se aparte de ti.

لأنَّ إلَهَكَمْ يَجُولُ فِي وَسَطِ مُعَسكَرِكُمْ لِيُنقِذَكُمْ وَيُساعِدَكُمْ لِتَهزِمُوا أعداءَكُمْ. فَيَنبَغِي أنْ يَكُونَ المُعَسكَرُ مَقَدَّساً كَي لا يَرَى شَيئاً غَيرَ لائِقٍ بَينَكُمْ فَيَترُكَكُمْ. شَرائِعُ مُتَفَرِّقَة

15 N o entregarás a su señor el siervo que huya a ti de su amo.

«لا تُرْجِعُوا عَبْداً هارِباً إلَى سَيِّدِهِ،

16 M orará contigo, en medio de ti, en el lugar que escoja en alguna de tus ciudades, donde tenga a bien; no le oprimirás.

بَلِ اسْمَحُوا لَهُ بِأنْ يَسْكُنَ فِي وَسَطِكُمْ، فِي المَكانِ الَّذِي يَختارُهُ فِي أيَّةِ مَدينَةٍ حَيثُ يُرِيدُ، فَلا تُزعِجُوهُ.

17 N o haya ramera de entre las hijas de Israel, ni haya sodomita de entre los hijos de Israel.

«لا يَجُوزُ لِامْرَأةٍ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ أِنْ تَعْمَلَ عاهِرَةً فِي مَعْبَدٍ. «لا يَجُوزُ لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ أنْ يُعاشِرَ الرِّجالَ فِي مَعْبَدٍ.

18 N o traerás la paga de una ramera ni un precio de perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios tanto lo uno como lo otro.

لا تُدخِلُوا أجْرَ عاهِرَةٍ أوْ شاذٍّ إلَى بَيتِ إلَهِكُمْ لِتَدفَعُوا عَنْ نَذْرٍ تَعَهَدْتُمْ بِهِ، لِأنَّ هَذا مَمقُوتٌ عِنْدَ إلَهِكُمْ.

19 N o exigirás de tu hermano interés de dinero, ni interés de comestibles, ni de cosa alguna de que se suele exigir interés.

«لا تَفرِضُوا الرِّبا عَلَى أحَدٍ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ يَقْتَرِضُ مِنْكُمْ مالاً أوْ طَعاماً أوْ أيَّ شَيءٍ آخَرَ.

20 D el extraño podrás exigir interés, mas de tu hermano no lo exigirás, para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella.

يُمكِنُ أنْ تأخُذُوا فائِدَةً مِنَ الغَرِيبِ، لا مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ. كَي يُبارِكَكُمْ إلَهُكُمْ فِي كُلِّ شَيءٍ تَعمَلُونَهُ فِي الأرْضِ الَّتِي سَتَدخُلُونَ لِتَمتَلِكُوها.

21 C uando hagas voto a Jehová tu Dios, no tardes en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y sería pecado en ti.

«إذا نَذَرْتُمْ نَذْراً لإلَهِكُمْ ، فَلا تَتَأخَّرُوا عَنِ الوَفاءِ بِهِ، لِأنَّ إلَهَكُمْ سَيُطالِبُكُمْ بِهِ وَسَتَكُونُونَ مُذنِبِينَ إنْ تَأخَّرتُمْ فِي الوَفاءِ بِهِ.

22 M as cuando te abstengas de prometer, no habrá en ti pecado.

لَكِنْ إنْ لَمْ تَنذِرُوا لا تَكُونُونَ مُذنِبِينَ.

23 P ero lo que haya salido de tus labios, lo guardarás y lo cumplirás, conforme lo prometiste a Jehová tu Dios, pagando la ofrenda voluntaria que prometiste con tu boca.

احرِصُوا عَلَى عَمَلِ ما تَقُولُونَ بِأنَّكُمْ سَتَعمَلُونَهُ. أوفُوا النُّذُورَ الَّتِي نَذَرْتُمُوها طَوعاً لإلَهِكُمْ.

24 C uando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas hasta saciarte; mas no pondrás en tu cesto.

«إنْ دَخَلَ أحَدُكُمْ كَرمَ شَخصٍ آخَرَ، يُمكِنُهُ أنْ يَأكُلَ قَدْرَ ما يُرِيدُ مِنَ العِنَبِ إلَى الشَّبَعِ. وَلَكِنْ لا يَجُوزُ لَهُ أنْ يَضَعَ مَنهُ فِي كِيسٍ.

25 C uando entres en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo.

إنْ عَبَرَ أحَدُكُمْ فِي حَقلِ قَمحٍ لِشَخصٍ آخَرَ، يُمكِنُهُ أنْ يَقطِفَ مِنْ سَنابِلِهِ وَيَأكُلَ. وَلَكِنْ لا يَجُوزُ أنْ يَستَخدِمَ المِنجَلَ عَلَى قَمحِ شَخصٍ آخَرَ لِيَحْمِلَ مَعَهُ.