1 V isión de Abdías. El Señor Jehová dice esto en cuanto a Edom: Hemos oído una noticia que viene de Jehová, y un mensajero ha sido enviado a las naciones. Poneos en pie, y levantémonos contra este pueblo en batalla.
هَذِهِ هِيَ رُؤيا عُوَبدْيا. هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ عَنْ أدُومَ: سَمِعْتُ خَبَراً مِنَ اللهِ ، وَأرسَلَ رَسُولاً إلَى الأُمَمِ يَقُولُ: «تَجَمَّعُوا وَتَعالَوْا عَلَى أدُومَ، وَانهَضُوا لِلمَعرَكَةِ.» اللهُ يُخاطِبُ أدُوم
2 H e aquí que te he hecho pequeño entre las naciones; eres despreciado en gran manera.
«ها إنِّي سَأجَعَلُكَ صَغِيراً بَينَ الأُمَمِ يا أدُومُ، وَسَتَكُونُ مُحتَقَراً بَينَ النّاسِ.
3 L a soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las peñas, que pones en las alturas tu morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará a tierra?
خُدِعْتَ بِقُدرَتِكَ عَلَى إثارَةِ الرُّعبِ، وَبِكِبرِياءِ قَلبِكَ. أيُّها السّاكِنُ فِي شُقُوقِ الصَّخرِ، وَالمالِكُ التَّلَّةَ المُرتَفِعَةَ.
4 A unque hagas tu nido tan alto como el águila, y aunque lo coloques entre las estrellas, de allí te derribaré, dice Jehová.
مَعَ أنَّكَ تَجعَلُ عُشَّكَ مُرتَفِعاً كَما يَعمَلُ النَّسرُ، لَكِنِّي سَأُنزِلُكَ مِنْ هُناكَ.» يَقُولُ اللهُ.
5 S i ladrones vinieran a ti, o salteadores de noche (¡cómo has sido destruido!), ¿no hurtarían lo que les bastase? Si entraran a ti vendimiadores, ¿no dejarían algún rebusco?
«إنْ أتَى اللُّصُوصُ فِي اللَّيلِ، كَيفَ يَكُونُ خَرابُكَ؟ ألا يَنْهَبُونَ ما يُرِيدُونَ فَقَط؟ إنْ جاءَ قاطِفو العِنَبِ إلَيكَ، ألا يَترُكُونَ بَعْضَ العَناقِيدِ؟
6 ¡ Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú, y sus tesoros escondidos!
فَكَيفَ سَيَتِمُّ تَجريدُ عِيسُو، وَكَشْفُ مَخابِئِهِ؟
7 T odos tus aliados te hicieron retroceder hasta la frontera; los que estaban en paz contigo te engañaron y prevalecieron contra ti; los que comían tu pan pusieron lazo debajo de ti; no hay en ti discernimiento.
«سَيُرسِلُكَ كُلُّ حُلَفائِكَ إلَى خارِجِ أرْضِكَ. سَيَحتالُ عَلَيكَ شُرَكاؤُكَ وَيَغلِبُونَكَ. الَّذينَ تَأكُلُ مَعَهُمْ لَحماً وَضَعُوا فَخّاً تَحتَ قَدَمَيكَ مِنْ دُونِ أنْ تَعرِفَ.»
8 ¿ No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
يَقُولُ اللهُ: «ألَنْ أُفنِي فِي ذَلِكَ الوَقتِ الحِكْمَةَ مِنْ أدُومَ وَالفَهمَ مِنْ جَبَلِ عِيسُو؟
9 Y tus valientes, oh Temán, serán amedrentados; de suerte que será exterminado con muerte violenta todo hombre en la montaña de Esaú.
حَتَّى رِجالُكَ الأقوِياءُ يا تَيمانُ سَيَرتَعِبُونَ، كَي يُزالَ كُلُّ الرِّجالِ مِنْ جَبَلِ عِيسُو بِالقَتلِ.
10 P or la violencia hecha a tu hermano Jacob, te cubrirá vergüenza, y serás cortado para siempre.
بِسَبَبِ ظُلمِكَ لِأخِيكَ يَعْقُوبَ وَقَسوَتِكَ عَلَيهِ سَتُغَطَّى بِالعارِ، وَسَتُبادُ إلَى الأبَدِ.
11 E l día que estando tú delante, saqueaban los extranjeros sus riquezas, y extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como uno de ellos.
فِي اليَومِ الَّذي وَقَفْتَ فِيهِ بَعِيداً، فِي اليَومِ الَّذي سَلَبَ فِيهِ الغُرَباءُ ثَروَتَهُ، وَحَينَ أتَى الغُرَباءُ إلَى بَوّاباتِهِ وَألقَوْا قُرْعَةً عَلَى القُدْسِ لأخْذِ حِصَصٍ مِمّا فِيها، أنتَ أيضاً كُنْتَ مَعَهُمْ.
12 P ues no debiste tú haber estado mirando en el día de tu hermano, en el día de su infortunio; ni debiste haberte alegrado de los hijos de Judá en el día de su ruina; ni debiste haber proferido palabras altaneras en el día de la angustia.
كانَ لا يَنْبَغِي أنْ تَنظُرَ فَرِحاً إلَى وَقتِ مُصِيبَةِ أخِيكَ، وَأنْ لا تَفرَحَ بِدَمارِ بَنِي يَهُوذا، وَأنْ لا تَتَفاخَرَ فِي يَومِ ضِيقِهِمْ.
13 N o debiste haber entrado por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no debiste haber mirado su mal en el día de su quebranto, ni haber echado mano a sus bienes en el día de su calamidad.
كانَ عَلَيكَ أنْ لا تَدْخُلَ بَوّابَةَ شَعبِي فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ، وَألّا تَنْظُرَ بِشَماتَةٍ إلَيْهِ فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ، وَألّا تَأْخُذَ ثَرْوَتَهُ فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ.
14 T ampoco debiste haberte parado en las encrucijadas para matar a los que de ellos escapasen; ni debiste haber entregado a los que quedaban en el día de angustia. La exaltación de Israel
بَلْ وَكانَ عَلَيكَ أنْ لا تَقِفَ عِندَ تَقاطُعاتِ الطُّرُقِ لِتَقطَعَ الطَّرِيقَ عَلَى الهارِبِينَ مِنهُمْ. كانَ عَلَيكَ أنْ لا تَسجِنَ الفارِّينَ فِي يَومِ الضِّيقِ.
15 P orque se acerca el día de Jehová sobre todas las naciones; como tú hiciste se hará contigo; tus acciones se volverán sobre tu cabeza.
لأنَّ يَومَ اللهِ ضِدَّ كُلِّ الأُمَمِ قَرِيبٌ. وَكَما فَعَلْتَ يا أدُومُ، هَكَذا سَيُفعَلُ لَكَ، فَسَتَرجِعُ أُعمالُكَ الشِرِّيرَةُ عَلَى رَأسِكَ.
16 D e la manera que vosotros bebisteis en mi santo monte, beberán continuamente todas las naciones; beberán, y engullirán, y serán como si no hubieran sido.
لأنَّهُ كَما أنَّكَ سَكِرْتَ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ، هَكَذا سَتَشرَبُ كُلُّ الأُمَمِ عَلَيكَ باستِمرارٍ. وَسَيَشرَبُونَ وَيَبتَلِعُونَ، وَسَيُصبِحُونَ وَكَأنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا قَطُّ.
17 M as en el monte de Sión habrá un remanente que se salve; y será santo, y la casa de Jacob recuperará sus posesiones.
وَأمّا عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ فَسَيَكُونُ هُناكَ مَنْ يَنجُو، وَسَيَكُونُ جَبَلاً مُقَدَّساً. وَسَيَمتَلِكُ سُكّانُ إسْرائِيلَ أملاكَهُمْ ثانِيةً.
18 L a casa de Jacob será el fuego, y la casa de José será la llama, y la casa de Esaú la estopa, y los quemarán y los consumirán; y no quedará ningún resto de la casa de Esaú, porque Jehová ha hablado.
وَسَيَكُونُ بَيتُ يَعْقُوبَ ناراً، وَبَيتُ يُوسُفَ لَهِيباً، وَأمّا بَيتُ عِيسُو فَسَيَكُونُ تِبناً، فَيُحرِقَهُمْ بَنِو إسْرائِيلَ وَيَلتَهِمُونَهُمْ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ ناجُونَ مِنْ بَيْتِ عِيسُو.» لأنَّ اللهَ أمَرَ ذَلِكَ.
19 Y los del Négueb poseerán el monte de Esaú, y los de la Sefelá a los filisteos; poseerán también los campos de Efraín, y los campos de Samaria; y Benjamín ocupará Galaad.
وَسَيَمتَلِكُ شَعبُ النَّقَبِ جَبَلَ عِيسُو، وَشَعبُ التِّلالِ الغَربِيَّةِ أرْضَ الفِلِسطِيِّينَ، وَسَيَملُكُ بَنُو يَهُوذا سُهُولَ أفْرايِمَ وَسُهُولَ السّامِرَةِ، وَسَيَمتَلِكُ بَنْيامِيْنُ جِلْعادَ.
20 Y los cautivos de este ejército de los hijos de Israel poseerán la tierra de Canaán hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalén que están en Sefarad poseerán las ciudades del Négueb.
وَجَيْشُ بَنِي إسْرائِيلَ هَذا الَّذِي كانَ مَسْبِيّاً، سَيَمتَلِكُونَ أرْضَ الكَنْعانِيِّينَ حَتَّى مَدينَةِ صَرْفَةَ، وَالمَسبِيُّونَ مِنَ القُدْسِ السّاكِنُونَ فِي بِلادِ صَفارِدَ سَيَمتَلِكُونَ مُدُنَ النَّقَبِ.
21 Y subirán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.
وَسَيَصعَدُ مُنْقِذُونَ إلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ، لِيُدِينُوا جِبالَ عِيسُو. وَسَيَكُونُ المُلْكُ للهِ.