Isaiah 23 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 23

picture

1 T he burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

هَذا وَحيٌ حَولَ صُورَ: نُوحِي يا سُفُنَ تَرشِيشَ، لأنَّ مِيناءَ صُورَ تَحَطَّمَ. هَذا ما أعلَنَتْهُ السُّفُنُ القادِمَةُ مِنْ كِتِّيمَ.

2 B e still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

اصمِتُوا حُزناً يا ساكِنِي السّاحِلِ، وَيا تُجّارَ صَيدُونَ، وَيا أيُّها البَحّارَةُ الَّذِينَ تَملأُونَ المَدِينَةَ.

3 A nd by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

مَحاصِيلُ شِيحُورَ جاءَتْكَ عَبرَ المِياهِ، وَحَصادُ وادِي النِّيلِ كانَ دَخلُها، وَقَدْ أصبَحَتْ سُوقاً لِلأُمَمِ.

4 B e thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

اخجَلِي يا صَيدُونُ، لأنَّ البَحرَ وَحِصنَ البَحرِ يَقُولانِ: «لَمْ أتَمَخَّضْ وَلَمْ ألِدْ، وَلَمْ أُنَشِّئْ فِتياناً، وَلَمْ أُرَبِّ فَتَياتٍ.»

5 A s at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

عِندَما وَصَلَتِ الأخبارُ إلَى مِصرَ، تَألَّمُوا إذْ سَمِعُوا عَنْ صُورَ.

6 P ass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

اعبُرُوا إلَى تَرشِيشَ، نُوحُوا يا ساكِنِي السّاحِلِ.

7 I s this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

هَلْ هَذِهِ هِيَ مَدِينَتُكُمُ المُبتَهِجَةُ ذاتُ التّارِيخِ العَرِيقِ؟ تِلكَ الَّتِي امتَدَّتْ وَعاشَ سُكّانُها فِي مُستَوطَناتٍ بَعِيدَةٍ.

8 W ho hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

مَنْ حَكَمَ بِهَذا عَلَى صُورَ الَّتِي كانَتْ تُعَيِّنُ المُلُوكَ، وَكانَ تُجّارُها كَرُؤَساءَ، بَلْ أكثَرَ النّاسِ اعتِباراً فِي الأرْضِ؟

9 T he Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

لَكِنَّ اللهَ القَدِيرَ حَكَمَ بِهَذا: بِأنْ يُدَمِّرَ فَخرَ المُتَكَبِّرِينَ وَجَمالَهُمْ، وَأنْ يُخزِيَ أولَئِكَ الأكثَرَ اعتِباراً فِي الأرْضِ.

10 P ass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

ارجِعِي إلَى أرْضَكِ يا سُفُنَ تَرشِيشَ، اعبُرِي البَحرَ كَنَهرٍ صَغِيرٍ، فَلَنْ يُعيقَكِ أحَدٌ الآنَ.

11 H e stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

مَدَّ اللهُ يَدَهُ عَلَى البَحرِ، وَجَعَلَ المَمالِكَ تَهتَزُّ. أمَرَ اللهُ بِأنْ تُدَمَّرَ حُصُونُ كَنعانَ.

12 A nd he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

وَقالَ: «لَنْ تَعُودِي تَفرَحِينَ يا ابنَةَ صَيدُونَ، أيَّتُها العَذراءُ المُحَطَّمَةُ، اذهَبِي إلَى كِتِّيمَ، وَلَنْ تَجِدِي راحَةً هُناكَ أيضاً.»

13 B ehold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

أرَأيتُمْ ما حَدَثَ لأرْضِ الكِلدانِيِّينَ؟ فَشَعبُ أشُّورَ الَّذِي لَمْ يَكُنْ شَيئاً مِنْ قَبلُ، يَضَعُ الآنَ أبْراجَ حِصارٍ عَلَى أرْضِ الكِلدانِيِّينَ. دَمَّرُوا قُصُورَها، وَحَوَّلُوها إلَى حُطامٍ. وَجَعَلُوها لِحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

14 H owl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

نُوحِي يا سُفُنَ تَرشِيشَ، لأنَّ مَلجَأهُمْ خُرِّبَ.

15 A nd it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُنسَى صُورُ لِسَبعِينَ سَنَةٍ، أي مُدَّةَ حَياةِ مَلِكٍ. وَفِي نِهايَةِ السَّبعِينَ سَنَةٍ سَتَكُونُ صُورُ أشْبَهَ بِالعاهِرَةِ فِي هَذِهِ الأُغْنِيَةِ:

16 T ake an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

«خُذِي قِيثارَةً وَسِيرِي عَبرَ المَدِينَةِ، أيَّتُها العاهِرَةُ المَنسِيَّةُ. اعزِفِي وَغَنِّي كَثِيراً، لَعَلَّ أحَداً يَتَذَكَّرُكِ!»

17 A nd it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

وَفِي نِهايَةِ السَّبعِينَ سَنَةٍ، سَيُنظَرُ اللهُ فِي مَسألَةِ صُورَ. سَيَجعَلُها تَستَعِيدُ أُجرَةَ زِناها، لَكِنَّها سَتَكُونُ مِنْ جَدِيدٍ عاهِرَةً لِكُلِّ أُمَمِ الأرْضِ.

18 A nd her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.

أمّا أرباحُ تِجارَتِها هَذِهِ فَسَتُؤخَذُ وَتُكَرَّسُ للهِ. لا لِكَي تُخزَنَ أوْ تُكنَزَ، بَلْ سَتَكُونُ لِتَوفِيرِ طَعامٍ كَثِيرٍ وَثِيابٍ جَمِيلَةٍ لِلَّذِينَ يَخدِمُونَ فِي حَضرَةِ اللهَ.