1 H earken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the Lord: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
اسْتَمِعُوا إلَيَّ أيُّها السّاعُونَ نَحوَ البِرِّ، الَّذِينَ تَطلُبُونَ اللهَ. انظُرُوا إلَى الصَّخرَةِ الَّتِي قُطِعتُمْ مِنها، وَإلَى المَحْجَرِ الَّذِي أُخِذتُمْ مِنهُ.
2 L ook unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
فَكِّرُوا بِإبراهِيمَ جَدِّكُمْ، وَبِسارَةَ الَّتِي وَلَدَتكُمْ. عِندَما دَعَوتُهُ كانَ رَجُلاً واحِداً، فَبارَكتُهُ وَجَعَلْتُهُ أمَّةً كَبِيرَةً.
3 F or the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
هَكَذا سَيُعَزِّي اللهُ صِهْيَوْنَ، سَيَتَحَنَّنُ عَلَى كُلِّ خِرَبِها. وَسَيَجعَلُ بَرِّيَتَها كَجَنَّةِ عَدَنٍ، وَصَحراءَها كَجَنَّةِ اللهِ. سَيَفرَحُ سُكّانُها وَيَبتَهِجُونَ، سَيَشكُرُونَ وَيُرَنِّمُونَ.
4 H earken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
«اسْتَمِعْ إلَيَّ يا شَعبِي، وَانتَبِهِي إلَيَّ يا أُمَّتِي. لأنَّ التَّعلِيمَ سَيَخرُجُ مِنْ عِندِي، وَعَدالَتِي سَتَكُونُ نُوراً لِلشُّعُوبِ.
5 M y righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
سَيَقتَرِبُ عَدلِي، خَلاصِي آتٍ، وَذِراعايَ سَتَحكُمانِ الشُّعُوبَ. الجُزُرُ وَالشَّواطِئُ تَنتَظِرُنِي، وَتَنتَظِرُ ذِراعِي.
6 L ift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
انظُرُوا إلَى السَّماواتِ فِي الأعالِي، وَإلَى الأرْضِ مِنْ تَحتُ. لأنَّ السَّماواتِ تَزُولُ كَدُخانٍ، وَالأرْضُ تَبلَى كَثَوبٍ، وَالَّذِينَ يَعِيشُونَ عَلَيها سَيَمُوتُونَ كَالبَعُوضِ. لَكِنَّ خَلاصِيَ سَيَكُونُ إلَى الأبَدِ، وَعَدالَتِي لَنْ تَنتَهِيَ.
7 H earken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
اسْتَمِعُوا إلَيَّ يا عارِفِي الحَقِّ، أيُّها الشَّعبُ الَّذِي حَفِظَ تَعلِيمِي فِي قَلبِهِ، لا تَخافُوا مِنْ تَعيِيراتِ النّاسِ، وَلا تَرتَعِبُوا مِنْ شَتائِمِهِمْ.
8 F or the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
لأنَّ العُثَّ سَيَأكُلُهُمْ كَالثَوبِ، وَالسُّوسَ سَيَأكُلُهُمْ كَالصُّوفِ. أمّا عَدلِي فَسَيَدُومُ إلَى الأبَدِ، وَخَلاصِيَ يَبقَى عَبرَ الأجيالِ.» خَلاصُ اللهِ لِشَعبِه
9 A wake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
اسْتَيقِظِي، اسْتَيقِظِي، البِسِي قُوَّةً يا ذِراعَ اللهِ. اسْتَيقِظِي كَما فَعَلْتِ مُنْذُ زِمَنٍ بَعِيدٍ. ألَستِ مَنْ قَطَعَ «رَهَبَ» وَطَعَنَ التِّنِّينَ؟
10 A rt thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
ألَستِ مَنْ نَشَّفَ البَحرَ، مِياهَ المُحِيطِ العَظِيمِ؟ ألَستِ مَنْ جَعَلَ أعماقَ البَحرِ طَرِيقاً لِعُبُورِ الشَّعبِ الَّذِي خَلَّصتِهِ؟
11 T herefore the redeemed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
لِذا سَيَرجِعُ مَنْ فَداهُمُ اللهُ ، وَيَأتُونَ إلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ بِهُتافٍ. سَتَكُونُ سَعادَتُهُمْ تاجاً عَلَى رُؤُوسِهِمْ إلَى الأبَدِ، وَسَيَكُونُ فِيهِمْ فَرَحٌ وَابتِهاجٌ.
12 I , even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
يَقُولُ اللهُ: «أنا، أنا هُوَ مُعَزِّيكُمْ. فَلِماذا يا قُدسُ تَخافِينَ مِنْ إنسانٍ يَمُوتُ، وَمِنِ ابْنِ آدَمَ الَّذِي يذبُلُ كَالعُشبِ؟
13 A nd forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
نَسِيتِ اللهَ صانِعَكِ، الَّذِي بَسَطَ السَّماواتِ، وَوَضَعَ أساساتِ الأرضِ. وَتَخافِينَ كُلَّ اليَومِ مِنْ غَضَبِ مُضايقِيكِ العازِمِينَ عَلَى تَدمِيرِكِ؟ فَأينَ غَضَبُ مُضايقِيكِ الآنَ؟
14 T he captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
«سَيُطلَقُ المُنحَنُونَ، وَلَنْ يَمُوتُوا فِي الحُفرَةِ، وَسَيَكُونُ لَدَيهمْ طَعامٌ كَثِيرٌ.
15 B ut I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
«أنا إلَهَكِ أُهَيِّجُ البَحرَ فَتَهدِرُ أمواجُهُ. يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ.
16 A nd I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
«وَضَعتُ كَلامِي فِي فَمِكَ، سَتَرْتُكَ فِي ظِلِّ يَدِي. أنا مَنْ نَشَر السَّماءَ وَوَضَعَ أساسَ الأرْضِ، وَأنا مَنْ أقُولُ لِصِهْيَوْنَ: ‹أنتَ شَعبِي.›» عِقابُ اللهِ لإسْرائِيل
17 A wake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
اسْتَيقِظِي، اسْتَيقِظِي، انهَضِي يا قُدسُ. يا مَنْ شَرِبْتِ مِنْ يَدِ اللهِ كَأسَ غَضِبِهِ. شَرِبتِ كَأسَ التَّرَنُّحِ حَتَّى آخِرِ قَطرَةٍ.
18 T here is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
لَيْسَ لِلقُدسِ أحَدٌ مِنْ بَنِيها الَّتِي وَلَدَتهُمْ لِيَقُودَها. لا أحَدَ مِنْ بَنِيها الَّذِينَ رَبَّتْهُمْ لِيُمسِكَ بِيَدِها.
19 T hese two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
حَدَثَ لَكِ أمرانِ: الخَرابُ وَالدَّمارُ لِلأرْضِ، وَالجُوعُ وَالقَتلُ لِلنّاسِ. مَنْ سَيَحزَنُ عَلَيكِ؟ مَنْ سَيُعَزِّيكِ؟
20 T hy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.
أبناؤُكِ خارَتْ قِواهُمْ، لأنَّهُمُ امتَلأُوا تَماماً مِنْ غَضَبِ اللهِ وَتَوبِيخِهِ. فَها هُمْ يَستَلقُونَ فِي زَوايا الشَّوارِعِ كُلِّها، كَطَرائِدَ وَقَعَتْ فِي الشِباكِ.
21 T herefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
فَاسْتَمِعِي إلَيَّ أيَّتُها المِسكِينَةُ، وَالسَّكرَى وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ الخَمرِ.
22 T hus saith thy Lord the Lord, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
الرَّبُّ الإلَهُ ، إلَهُكِ الَّذِي يُدافِعُ عَنْ شَعبِهِ، يَقُولُ: «ها قَدْ أخَذتُ مِنْ يَدِكِ كَأسَ غَضَبِي، كَي لا تَعُودِي تَشرَبِينَ مِنها.
23 B ut I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
وَسَأضَعُها فِي يَدِ الَّذِينَ عَذَّبُوكِ، وَقالُوا لَكِ: ‹انْحَنِي لِنَمْشِيَ فَوْقَ ظَهرِكِ!› فَجَعَلْتِ ظَهْرَكِ كَالأرْضِ، وَكالطَّرِيقِ لِيَسِيرُوا عَلَيهِ.»