Job 40 ~ ﺃﻳﻮﺏ 40

picture

1 M oreover the Lord answered Job, and said,

ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:

2 S hall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»

3 T hen Job answered the Lord, and said,

فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:

4 B ehold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.

5 O nce have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»

6 T hen answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,

فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:

7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.

8 W ilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟

9 H ast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟

10 D eck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.

11 C ast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.

12 L ook on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.

13 H ide them in the dust together; and bind their faces in secret.

ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.

14 T hen will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.

15 B ehold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.

16 L o now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.

17 H e moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.

18 H is bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.

19 H e is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.

20 S urely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.

21 H e lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.

22 T he shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.

23 B ehold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.

24 H e taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟