1 M oreover the Lord answered Job, and said,
Господь сказал Иову:
2 S hall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 T hen Job answered the Lord, and said,
Тогда Иов ответил Господу:
4 B ehold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 O nce have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 T hen answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
И Господь сказал Иову из бури:
7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 W ilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 H ast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 D eck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 C ast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 L ook on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 H ide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 T hen will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 B ehold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 L o now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 H e moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 H is bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 H e is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 S urely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 H e lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 T he shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 B ehold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 H e taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?