Psalm 107 ~ Псалтирь 107

picture

1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Благодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

2 L et the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

3 A nd gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

4 T hey wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.

Они голодали и жаждали, и томилась их душа.

6 T hen they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

7 A nd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

8 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

9 F or he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

10 S uch as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

11 B ecause they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

12 T herefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

13 T hen they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Тогда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

15 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

16 F or he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

17 F ools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

18 T heir soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

19 T hen they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

20 H e sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

21 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

22 A nd let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

23 T hey that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

24 T hese see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

25 F or he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

26 T hey mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

28 T hen they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

29 H e maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

30 T hen are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

31 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

32 L et them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

33 H e turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

35 H e turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

36 A nd there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

Он поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

37 A nd sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

38 H e blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

39 A gain, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

40 H e poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.

тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

41 Y et setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

42 T he righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

43 W hoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.

Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.