Genesis 11 ~ Бытие 11

picture

1 A nd the whole earth was of one language, and of one speech.

Во всем мире был один язык и одно наречие.

2 A nd it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

3 A nd they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

4 A nd they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

5 A nd the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

6 A nd the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

7 G o to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

8 S o the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

9 T herefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.

Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

10 T hese are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

11 A nd Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

12 A nd Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

13 A nd Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

14 A nd Salah lived thirty years, and begat Eber:

Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

15 A nd Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

16 A nd Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

17 A nd Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

18 A nd Peleg lived thirty years, and begat Reu:

Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

19 A nd Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

20 A nd Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

21 A nd Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.

После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

22 A nd Serug lived thirty years, and begat Nahor:

Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

23 A nd Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

24 A nd Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

25 A nd Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

26 A nd Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

27 N ow these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

28 A nd Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

29 A nd Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

30 B ut Sarai was barren; she had no child.

Сара была бесплодна, и у нее не было детей.

31 A nd Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

32 A nd the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

Терах жил двести пять лет и умер в Харране.