1 N ow will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.
2 A nd he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
Он окопал его, от камней очистил и засадил лучшими лозами. Он построил в нем сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него хороших ягод – но принес он дикие плоды.
3 A nd now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
– Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
4 W hat could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
Что еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
5 A nd now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошен; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
6 A nd I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастет он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождем.
7 F or the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
Виноградник Господа Сил есть дом Израиля, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик. Шестикратное горе и суд
8 W oe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни!
9 I n mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
Господь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
10 Y ea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
Виноградник в десять участков принесет только бат вина, хомер семян – лишь ефу зерна.
11 W oe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
Горе тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!
12 A nd the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
На пирах у них арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Господа они не думают, не вникают в деяния Его рук.
13 T herefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
Поэтому мой народ пойдет в плен из-за недостатка ведения; его знать умрет от голода, его чернь будет томиться жаждой.
14 T herefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
Расширится мир мертвых и без меры разверзнет пасть; сойдет туда и знать, и чернь, все крикуны и бражники.
15 A nd the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
16 B ut the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
Но Господь Сил Своим правосудием возвысится, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
17 T hen shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разоренных домов богачей.
18 W oe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
19 T hat say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
Они говорят: «Пусть Бог поспешит, пусть ускорит дело Свое, чтобы мы его увидели. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел Святого Израиля, чтобы мы его узнали».
20 W oe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
21 W oe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
22 W oe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Горе тем, кто доблестен пить вино и силен смешивать крепкие напитки,
23 W hich justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
24 T herefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.
25 T herefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
За это вспыхнет Господень гнев на Его народ; Он поднимет руку Свою на них и поразит их. Вздрогнут горы, и будут их трупы точно отбросы на улицах. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
26 A nd he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
Он поднимает знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли. И вот, они идут – быстро и стремительно.
27 N one shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Никто из них не устанет и не споткнется, никто не задремлет и не заснет; ни пояс у них на бедрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
28 W hose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колеса их колесниц.
29 T heir roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят ее, и никто не отнимет.
30 A nd in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
В тот день они взревут над добычей словно ревом моря. И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.