1 W herefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
2 W ho was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.
3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
4 F or every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
5 A nd Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
6 B ut Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии
7 W herefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
8 H arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,
9 W hen your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
10 W herefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
11 S o I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».
12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
13 B ut exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
15 W hile it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».
16 F or some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
17 B ut with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
18 A nd to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
19 S o we see that they could not enter in because of unbelief.
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.