1 I t is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
Я знаю человека, христианина, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Бог.
3 A nd I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
Я знаю, что этот человек – опять же я не знаю, в теле или вне тела, это знает Бог –
4 H ow that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
5 O f such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
Таким человеком я буду хвалиться, но собой хвалиться не буду, разве что своими слабостями.
6 F or though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
Даже если бы я и хотел хвалиться, это было бы разумно, потому что я бы говорил правду. Но я не буду этого делать, чтобы никто не подумал, что я хочу казаться значительнее, чем представляюсь людям, когда они меня видят или слышат.
7 A nd lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело, ангел сатаны, чтобы мучить меня.
8 F or this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
Я три раза умолял Господа избавить меня от этого,
9 A nd he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Христа.
10 T herefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен. Переживание Павла о коринфской церкви
11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
Итак, я дошел до глупости, но вы сами меня к этому принудили. Вам следовало бы самим похвалить меня, ведь я ничем не хуже «сверхапостолов», хотя на самом-то деле я ничто.
12 T ruly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Вам были показаны отличительные признаки истинного апостола: предельное терпение, знамения, чудеса и силы.
13 F or what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
Так чего же вы были лишены в сравнении с другими церквями, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду!
14 B ehold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
Я собираюсь навестить вас в третий раз и надеюсь не быть вам в тягость. Я хочу не того, что у вас есть, а вас самих. Не дети должны копить деньги для своих родителей, а родители – для детей.
15 A nd I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
Поэтому я готов охотно потратить на вас все и даже истощить самого себя ради вас. Неужели же вы любите меня меньше оттого, что я люблю вас больше?
16 B ut be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью все равно вас в чем-то обманул?
17 D id I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Может, я выманивал у вас деньги через людей, которых я к вам посылал?
18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
Я посылал к вам Тита и с ним еще одного брата. Может, Тит воспользовался чем-то вашим? Разве не совершали мы с ним наше служение в одном и том же духе и не ходили одним путем?
19 A gain, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
Сейчас вы, наверное, думаете о том, что мы защищаем себя перед вами. Мы – христиане и говорим вам перед Богом: возлюбленные, все, что мы делаем, мы делаем для вашего укрепления.
20 F or I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Я боюсь, что, когда буду у вас, вы окажетесь не такими, как я бы хотел, и мне придется поступать с вами не так, как бы вам хотелось. Боюсь, что в вашей среде я застану споры, зависть, гнев, раздоры, клевету, сплетни, надменность и беспорядок.
21 A nd lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
Боюсь, что когда я снова буду у вас, Бог унизит меня перед вами, и мне придется оплакивать многих, кто согрешил прежде, но так и не раскаялся в своей нечистоте, разврате и распутстве, в которых были повинны.