Genesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 A fter these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 A nd Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 A nd, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

6 A nd he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 A nd he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 A nd he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?

Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 A nd he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 A nd he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 A nd when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 A nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 B ut in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 I n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 T he Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 A nd the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 A nd the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.