1 T he heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
Небеса провозглашают Божью славу, о делах Его рук возвещает их свод;
2 D ay unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.
3 T here is no speech nor language, where their voice is not heard.
Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно и звука,
4 T heir line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
их голос проходит по всей земле, но их слова – до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,
5 W hich is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
6 H is going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
7 T he law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
Закон Господа совершенен, обновляет душу. Откровение Господа непреложно, умудряет простых.
8 T he statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
9 T he fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.
Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
10 M ore to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
11 M oreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
12 W ho can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти,
13 K eep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха,
14 L et the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя скала и мой избавитель!