1 T he heavens declare the glory of God; and the firmament shows and proclaims His handiwork.
Небеса провозглашают Божью славу, о делах Его рук возвещает их свод;
2 D ay after day pours forth speech, and night after night shows forth knowledge.
изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.
3 T here is no speech nor spoken word; their voice is not heard.
Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно и звука,
4 Y et their voice goes out through all the earth, their sayings to the end of the world. Of the heavens has God made a tent for the sun,
их голос проходит по всей земле, но их слова – до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,
5 W hich is as a bridegroom coming out of his chamber; and it rejoices as a strong man to run his course.
и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
6 I ts going forth is from the end of the heavens, and its circuit to the ends of it; and nothing is hidden from the heat of it.
Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
7 T he law of the Lord is perfect, restoring the person; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
Закон Господа совершенен, обновляет душу. Откровение Господа непреложно, умудряет простых.
8 T he precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure and bright, enlightening the eyes.
Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
9 T he fear of the Lord is clean, enduring forever; the ordinances of the Lord are true and righteous altogether.
Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
10 M ore to be desired are they than gold, even than much fine gold; they are sweeter also than honey and drippings from the honeycomb.
Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
11 M oreover, by them is Your servant warned (reminded, illuminated, and instructed); and in keeping them there is great reward.
Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
12 W ho can discern his lapses and errors? Clear me from hidden faults.
Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти,
13 K eep back Your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then shall I be blameless, and I shall be innocent and clear of great transgression.
и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха,
14 L et the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in Your sight, O Lord, my Rock and my Redeemer.
Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя скала и мой избавитель!