Psalm 19 ~ Псалтирь 19

picture

1 T he heavens declare the glory of God; and the firmament shows and proclaims His handiwork.

Небеса провозглашают Божью славу, о делах Его рук возвещает их свод;

2 D ay after day pours forth speech, and night after night shows forth knowledge.

изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.

3 T here is no speech nor spoken word; their voice is not heard.

Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно и звука,

4 Y et their voice goes out through all the earth, their sayings to the end of the world. Of the heavens has God made a tent for the sun,

их голос проходит по всей земле, но их слова – до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,

5 W hich is as a bridegroom coming out of his chamber; and it rejoices as a strong man to run his course.

и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.

6 I ts going forth is from the end of the heavens, and its circuit to the ends of it; and nothing is hidden from the heat of it.

Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.

7 T he law of the Lord is perfect, restoring the person; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.

Закон Господа совершенен, обновляет душу. Откровение Господа непреложно, умудряет простых.

8 T he precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure and bright, enlightening the eyes.

Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.

9 T he fear of the Lord is clean, enduring forever; the ordinances of the Lord are true and righteous altogether.

Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.

10 M ore to be desired are they than gold, even than much fine gold; they are sweeter also than honey and drippings from the honeycomb.

Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.

11 M oreover, by them is Your servant warned (reminded, illuminated, and instructed); and in keeping them there is great reward.

Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.

12 W ho can discern his lapses and errors? Clear me from hidden faults.

Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти,

13 K eep back Your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then shall I be blameless, and I shall be innocent and clear of great transgression.

и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха,

14 L et the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in Your sight, O Lord, my Rock and my Redeemer.

Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя скала и мой избавитель!