1 T he saying is true and irrefutable: If any man seeks the office of bishop (superintendent, overseer), he desires an excellent task (work).
Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.
2 N ow a bishop (superintendent, overseer) must give no grounds for accusation but must be above reproach, the husband of one wife, circumspect and temperate and self-controlled; sensible and well behaved and dignified and lead an orderly (disciplined) life; hospitable a capable and qualified teacher,
Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены, воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
3 N ot given to wine, not combative but gentle and considerate, not quarrelsome but forbearing and peaceable, and not a lover of money.
не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не имеющий любви к деньгам.
4 H e must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.
Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
5 F or if a man does not know how to rule his own household, how is he to take care of the church of God?
Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
6 H e must not be a new convert, or he may as the result of pride fall into the condemnation that the devil did.
Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.
7 F urthermore, he must have a good reputation and be well thought of by those outside, lest he become involved in slander and incur reproach and fall into the devil’s trap.
О нем должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упреков и не попасть в ловушку дьявола.
8 I n like manner the deacons worthy of respect, not shifty and double-talkers but sincere in what they say, not given to much wine, not greedy for base gain.
То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
9 T hey must possess the mystic secret of the faith with a clear conscience.
Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.
10 A nd let them also be tried and investigated and proved first; then, if they turn out to be above reproach, let them serve.
Вначале этих людей следует проверить, и, если против них не будет найдено ничего порочащего, они могут выполнять служение диаконов.
11 w omen likewise must be worthy of respect and serious, not gossipers, but temperate and self-controlled, trustworthy in all things.
Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.
12 L et deacons be the husbands of but one wife, and let them manage children and their own households well.
Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.
13 F or those who perform well as deacons acquire a good standing for themselves and also gain much confidence and freedom and boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Потому что те, кто хорошо выполняет свое служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Иисуса Христа.
14 A lthough I hope to come to you before long, I am writing these instructions to you so that,
Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу тебе это для того,
15 I f I am detained, you may know how people ought to conduct themselves in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and stay (the prop and support) of the Truth.
чтобы, если я и задержусь, ты бы знал, как следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
16 A nd great and important and weighty, we confess, is the hidden truth (the mystic secret) of godliness. He '> God] was made visible in human flesh, justified and vindicated in the Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
Тайна нашей веры несомненно велика: Бог был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нем было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесен в славе.