Psalm 68 ~ Псалтирь 68

picture

1 G od is beginning to arise, and His enemies to scatter; let them also who hate Him flee before Him!

Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

2 A s smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.

Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

3 B ut let the righteous be glad; let them be in high spirits and glory before God, yes, let them rejoice!

А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

4 S ing to God, sing praises to His name, cast up a highway for Him Who rides through the deserts—His name is the Lord—be in high spirits and glory before Him!

Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

5 A father of the fatherless and a judge and protector of the widows is God in His holy habitation.

Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

6 G od places the solitary in families and gives the desolate a home in which to dwell; He leads the prisoners out to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.

Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness— Selah!—

Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

8 T he earth trembled, the heavens also poured down at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.

земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

9 Y ou, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.

Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

10 Y our flock found a dwelling place in it; You, O God, in Your goodness did provide for the poor and needy.

Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

11 T he Lord gives the word; the women who bear and publish are a great host.

Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

12 T he kings of the enemies’ armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil.

«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

13 T hough you may lie among the sheepfolds the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold.

Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

14 W hen the Almighty scattered kings in, it was as when it snows on Zalmon.

Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

15 I s Mount Bashan the high mountain of summits, Mount Bashan the mount of God?

Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

16 W hy do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.

Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them as He was in Sinai, in the Holy Place (the sanctuary in Jerusalem).

Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

18 Y ou have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.

Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

19 B lessed be the Lord, Who bears our burdens and carries us day by day, even the God Who is our salvation! Selah!

Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

20 G od is to us a God of deliverances and salvation; and to God the Lord belongs escape from death.

Бог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

21 B ut God will shatter the heads of His enemies, the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses and guilty ways.

Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

22 T he Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring them back from the depths of the Sea,

Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.

чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

24 T hey see Your goings, O God, even the of my God, my King, into the sanctuary.

Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

25 T he singers go in front, the players on instruments last; between them the maidens are playing on tambourines.

Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

26 B less, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from the fountain of Israel.

В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

27 T here is little Benjamin in the lead, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

28 Y our God has commanded your strength; O God, display Your might and strengthen what You have wrought for us!

Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

29 f or Your temple at Jerusalem kings shall bring gifts to You.

Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

30 R ebuke the wild beasts dwelling among the reeds, the herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; trample underfoot those who lust for tribute money; scatter the peoples who delight in war.

Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God.

Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

32 S ing to God, O kingdoms of the earth, sing praises to the Lord! Selah!

Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

33 t o Him Who rides upon the heavens, the ancient heavens; behold, He sends forth His voice, His mighty voice.

шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

34 A scribe power and strength to God; His majesty is over Israel, and His strength and might are in the skies.

Признайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

35 O God, awe-inspiring, profoundly impressive, and terrible are You out of Your holy places; the God of Israel Himself gives strength and fullness of might to His people. Blessed be God!

Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!