1 A nd when Jeremiah had finished speaking to all the people all these words of the Lord their God—everything for which the Lord their God had sent him to them—
Когда Иеремия закончил говорить народу все слова Господа, их Бога, все, о чем Господь послал его сказать им,
2 T hen Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the proud and insolent men said to Jeremiah, You are not telling the truth! The Lord our God has not sent you to say, Do not go into Egypt to dwell there temporarily.
Азария, сын Гошаи, Иоханан, сын Кареаха, и все гордецы сказали Иеремии: – Ты лжешь! Господь, наш Бог, не посылал тебя говорить: «Не ходите в Египет, чтобы поселиться там».
3 B ut Baruch son of Neriah is setting you against us to deliver us into the hands of the Chaldeans, so they may put us to death or carry us away captive to Babylon.
Это Барух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас, чтобы отдать нас в руки халдеев, чтобы они перебили нас или угнали в плен в Вавилон.
4 S o Johanan son of Kareah and all the captains of the forces and all the people did not obey the voice of the Lord to remain in the land of Judah.
Так Иоханан, сын Кареаха, все полководцы и весь народ не послушались воли Господа остаться в земле иудейской.
5 B ut Johanan son of Kareah and all the captains of the forces took all the remnant of Judah who had returned to dwell in the land of Judah from all the nations to which they had been driven—
Иоханан, сын Кареаха, и все полководцы увели весь остаток Иудеи, вернувшийся, чтобы жить в земле иудейской из земель народов, среди которых он был рассеян.
6 E ven men, women, and children, the king’s daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan; also he took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
Они увели всех мужчин, женщин, детей и царских дочерей, которых Невузарадан, начальник царской охраны, оставил с Гедалией, сыном Ахикама, внуком Шафана, и пророка Иеремию с Барухом, сыном Нирии.
7 S o they came into the land of Egypt—for they obeyed not the voice of the Lord. And they came to Tahpanhes.
Они вошли в Египет, ослушавшись Господа, и добрались до Тахпанхеса.
8 T hen came the word of the Lord to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
В Тахпанхесе к Иеремии было слово Господа:
9 T ake large stones in your hands and hide them in the mortar in the pavement of brick which is at the entrance of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
– Возьми несколько больших камней и схорони их в глине дорожного покрытия у входа во дворец фараона в Тахпанхесе на глазах иудеев.
10 A nd say to them, Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar king of Babylon, My servant, and I will set his throne upon these stones that I have hidden; and his canopy will be stretched over them.
Скажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я пошлю за Моим слугой Навуходоносором, царем Вавилона, и Я поставлю его престол над этими камнями, которые Я здесь схоронил, и он раскинет над ними свой царский шатер.
11 A nd he shall come and smite the land of Egypt, giving such as are for death, to death, and such as are for captivity, to captivity, and such as are for the sword, to the sword.
Он явится и нападет на Египет, неся смерть обреченным на смерть, плен обреченным на плен и меч обреченным на меч.
12 A nd I will kindle a fire in the temples of the gods of Egypt; and he will burn and carry away captive. And he will array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he will go away from there in peace.
Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
13 s hall break also the images and obelisks of Heliopolis in the land of Egypt, and the temples of the gods of Egypt shall he burn with fire.
Он сокрушит каменные столбы в храме солнца, что в земле Египта, и сожжет храмы египетских богов».